Проблемы локализации компьютерных игр в жанре RPG (на материале серии игр "The Elder Scrolls")
Аннотация
Выпускная квалификационная работа на тему: «Проблемы локализации компьютерных игр в жанре RPG (на материале серии игр "The Elder Scrolls")» содержит 89 страниц текста, количество использованных источников – 49, приложение, содержащее языковой материал из оригинальных игр серии “The Elder Scrolls” и из локализованных вариантов игр данной серии, состоящее из 22 страниц.
Объект исследования: серия игр “The Elder Scrolls”.
Предмет исследования: языковой контент оригинала серии игр “The Elder Scrolls” и его перевод на русский язык.
Цель исследования - анализ качества локализации серии игр “The Elder Scrolls” на русский язык по отдельности и сравнение вариантов локализации разных частей данной серии.
Для достижения указанной цели были поставлены следующие задачи:
1.Уточнить понятие «локализация» в контексте работы с компьютерными играми;
2. Сформулировать понятие видеоигр и их историю;
3. Охарактеризовать уровни локализации, а также проблемы, связанные с локализацией каждого уровня;
4. Сформулировать понятие успешности локализации;
5. Описать и проанализировать качество каждого уровня локализации серии игр “The Elder Scrolls”;
Во введении обосновывается актуальность выбранной темы, а также определяются цель и задачи исследования. В главе 1 исследуется понятие локализации, история компьютерных игр, а также уровни локализации и проблемы, связанные с локализацией на каждом уровне. В главе 2 рассматриваются игры серии “The Elder Scrolls”, их особенности и сюжет, а также проблемы, связанные с локализацией данных игр на каждом уровне. В заключении содержится информация о достигнутой цели и реализованных задачах, поставленных во введении к данной работе. Список использованной литературы представляет источники, к которым обращались в процессе исследования. В приложении А содержится материал исследования, не вошедший в практическую часть работы, а именно текст игры, реплики и монологи персонажей.
Объект исследования: серия игр “The Elder Scrolls”.
Предмет исследования: языковой контент оригинала серии игр “The Elder Scrolls” и его перевод на русский язык.
Цель исследования - анализ качества локализации серии игр “The Elder Scrolls” на русский язык по отдельности и сравнение вариантов локализации разных частей данной серии.
Для достижения указанной цели были поставлены следующие задачи:
1.Уточнить понятие «локализация» в контексте работы с компьютерными играми;
2. Сформулировать понятие видеоигр и их историю;
3. Охарактеризовать уровни локализации, а также проблемы, связанные с локализацией каждого уровня;
4. Сформулировать понятие успешности локализации;
5. Описать и проанализировать качество каждого уровня локализации серии игр “The Elder Scrolls”;
Во введении обосновывается актуальность выбранной темы, а также определяются цель и задачи исследования. В главе 1 исследуется понятие локализации, история компьютерных игр, а также уровни локализации и проблемы, связанные с локализацией на каждом уровне. В главе 2 рассматриваются игры серии “The Elder Scrolls”, их особенности и сюжет, а также проблемы, связанные с локализацией данных игр на каждом уровне. В заключении содержится информация о достигнутой цели и реализованных задачах, поставленных во введении к данной работе. Список использованной литературы представляет источники, к которым обращались в процессе исследования. В приложении А содержится материал исследования, не вошедший в практическую часть работы, а именно текст игры, реплики и монологи персонажей.