Лингвистические и экстралингвистические особенности аудиовизуального перевода телевизионных сериалов с английского и немецкого языков на русский

Попова Александра Сергеевна

Аннотация


«Лингвистические и экстралингвистические особенности аудиовизуального перевода телевизионных сериалов с английского и немецкого языков на русский»
Попова Александра Сергеевна

АННОТАЦИЯ
Выпускная квалификационная работа на тему «Лингвистические и экстралингвистические особенности аудиовизуального перевода телевизионных сериалов с английского и немецкого языков на русский» содержит 91 страницу текста, использованных источников – 43, приложение, включающее в себя перевод одной серии немецкого телесериала “Druck” – 11 страниц.
Объект исследования – лингвистические и экстралингвистические аспекты перевода.
Предмет исследования – стратегии, способы и особенности перевода англоязычных и немецкоязычных фильмов на русский язык.
Цель работы – определение и анализ особенностей перевода современного немецкого и английского кинематографа.
Представленная цель предопределяет решение следующих задач:
1) определить перевод как объект речевой деятельности;
2) выявить лингвистические и экстралингвистические факторы перевода;
3) рассмотреть кинофильм как особый дискурс;
4) раскрыть специфику аудиовизуального перевода;
5) провести анализ способов перевода на примере немецкого телесериала “Druck” и английского телесериала “Riverdale”.

В первой главе исследуются лингвистические и экстралингвистические особенности и способы перевода.
Во второй главе исследуются особенности и трудности аудиовизуального перевода и проводится анализ переводов сериалов.
Заключение содержит основные выводы.