Особенности использования и способы перевода русского и английского автомобильного сленга
Аннотация
Аннотация
Аннотация к выпускной квалификационной работе «Особенности использования и способы перевода русского и английского автомобильного сленга». Работа выполнялась на материале видеообзоров с YouTube на ТОП-5 популярных автомобилей (внедорожников) в мире. Работа содержит 56 страниц текста и 26 источников.
Цель исследования заключается в анализе существующих особенностей использования и существующих способов перевода автомобильного сленга с русского на английский и с английского на русский языки. А также выявление наиболее эффективных способов, позволяющих наиболее точно передать автомобильный сленг на языки перевода.
Для достижения цели были поставлены следующие задачи:
дать определение термину «сленг», выявить его особенности и свойства, определить особенности британского сленга;
– разграничить понятия сленг и жаргон, обосновать использование понятия сленг в работе;
– отобрать сленг, используемый в различных видеообзорах на топ – 5 популярных автомобилей в мире в категории SUV.
− описать особенности присущие автомобильному сленгу
– сопоставить оригинальный сленг, используемый в русских и английских видеообзорах, и его переводы на английский и русский языки
Объектом исследования данной работы – является русский и английский автомобильный сленг и его перевод.
Предметом исследования являются – особенности использования и способы перевода сленга английского сленга на русский и русского сленга на английский языки соответственно.
Работа состоит из двух глав. Первая глава посвящена определению понятия сленг, рассмотрения основных функций, стилистических особенностей и способов перевода сленга. Во второй главе представлены анализы стилистических особенностей сленга и основных способов его перевода.
Материалы данного исследования могут использоваться в работе переводчиков, занимающихся аудиовизуальным переводом, а также для подготовки молодых специалистов, желающих развиваться в данной сфере.
Аннотация к выпускной квалификационной работе «Особенности использования и способы перевода русского и английского автомобильного сленга». Работа выполнялась на материале видеообзоров с YouTube на ТОП-5 популярных автомобилей (внедорожников) в мире. Работа содержит 56 страниц текста и 26 источников.
Цель исследования заключается в анализе существующих особенностей использования и существующих способов перевода автомобильного сленга с русского на английский и с английского на русский языки. А также выявление наиболее эффективных способов, позволяющих наиболее точно передать автомобильный сленг на языки перевода.
Для достижения цели были поставлены следующие задачи:
дать определение термину «сленг», выявить его особенности и свойства, определить особенности британского сленга;
– разграничить понятия сленг и жаргон, обосновать использование понятия сленг в работе;
– отобрать сленг, используемый в различных видеообзорах на топ – 5 популярных автомобилей в мире в категории SUV.
− описать особенности присущие автомобильному сленгу
– сопоставить оригинальный сленг, используемый в русских и английских видеообзорах, и его переводы на английский и русский языки
Объектом исследования данной работы – является русский и английский автомобильный сленг и его перевод.
Предметом исследования являются – особенности использования и способы перевода сленга английского сленга на русский и русского сленга на английский языки соответственно.
Работа состоит из двух глав. Первая глава посвящена определению понятия сленг, рассмотрения основных функций, стилистических особенностей и способов перевода сленга. Во второй главе представлены анализы стилистических особенностей сленга и основных способов его перевода.
Материалы данного исследования могут использоваться в работе переводчиков, занимающихся аудиовизуальным переводом, а также для подготовки молодых специалистов, желающих развиваться в данной сфере.