Особенности перевода авиационной терминологии с английского языка на русский
Аннотация
Работа посвящена особенностям перевода авиационной терминологии в английском и русском языке на материале текстов авиационной нормативно-технической документации ИКАО. Материал исследования составил 10 документов, из которых были выбраны 200 наиболее частотных терминов.
В первой части работы рассматривается понятие и сущность термина, терминологии, классификации терминов, а также теоретические основы перевода терминов в научно-технических материалах.
Во второй части работы на основе словарных толкований из специализированных англоязычных словарей производится анализ семантики различных по структуре авиационных терминов. Также исследуются структурные модели авиационных терминов (термины-слова, многокомпонентные термины-словосочетания и тд), их тематические группы, очерчиваются трудности, которые возникают при воспроизведении англоязычных авиационных терминов средствами русского языка, такие как: многозначность, синонимия, перевод аббревиатур и их расшифровок и тд. Большое внимание уделяется способам передачи англоязычных терминов средствами русского языка (эквивалентный перевод, трансформационный перевод, прямой перенос). Более подробно рассматривается трансформационный перевод, так как он используется чаще всего.
Результаты исследования могут быть использованы для составления одно- и двуязычных специализированных словарей авиационной сферы.
В приложении содержится список авиационных терминов на английском языке в количестве 200 единиц, их перевод на русский язык.
В первой части работы рассматривается понятие и сущность термина, терминологии, классификации терминов, а также теоретические основы перевода терминов в научно-технических материалах.
Во второй части работы на основе словарных толкований из специализированных англоязычных словарей производится анализ семантики различных по структуре авиационных терминов. Также исследуются структурные модели авиационных терминов (термины-слова, многокомпонентные термины-словосочетания и тд), их тематические группы, очерчиваются трудности, которые возникают при воспроизведении англоязычных авиационных терминов средствами русского языка, такие как: многозначность, синонимия, перевод аббревиатур и их расшифровок и тд. Большое внимание уделяется способам передачи англоязычных терминов средствами русского языка (эквивалентный перевод, трансформационный перевод, прямой перенос). Более подробно рассматривается трансформационный перевод, так как он используется чаще всего.
Результаты исследования могут быть использованы для составления одно- и двуязычных специализированных словарей авиационной сферы.
В приложении содержится список авиационных терминов на английском языке в количестве 200 единиц, их перевод на русский язык.