Латинские заимствования в пьесе У. Шекспира «Макбет» и их соответствия в русских переводах
Аннотация
Заимствованные приблизительно из 50 языков мира лексические единицы составляют более 70 % словарного состава английского языка и включают пласты лексики, пришедшие в различные исторические эпохи и
под влиянием различных – исторических, географических, социальных, экономических, культурных и т. д. – условий развития и существования английского языка. Будучи результатом длительного исторического
взаимодействия языков, заимствование как процесс и заимствование как результат этого процесса представляют собой значительный интерес для
истории языка, в рамках которой получают детальное освещение причины заимствований и языки-источники заимствований, пути, формы и типы
языковых заимствований, а также те преобразования, которые претерпевает заимствованное слово в языке, его заимствовавшем [13, с. 159]. В науке
заимствование определяется как переход элементов одного языка в систему другого языка вследствие более или менее длительных контактов между этими языками под влиянием интра- и экстралингвистических факторов [24, с. 102]. Заимствования интересны не только своим влиянием на
системное устройство лексики данного языка, но и их особым, в случае сохранения ряда генетических характеристик, статусом в заимствовавшем их языке, а также тем влиянием, которое они оказывают на формирование языковой картины мира носителей данного конкретного языка.
Заимствование лексических элементов из одного языка в другой не является новейшим способом обогащения языка, мы можем наблюдать этот процесс еще в языках древних римлян и греков. Взаимодействие языков – это прежде всего взаимодействие использующих их обществ. Интенсивность
политических, экономических, культурных контактов в международных отношениях влияет на процесс языкового заимствования, на его характер, а
также на состав заимствованной лексики. Заимствованные элементы обогащают любой язык, но в то же время изменяются в соответствии с законами языка, куда поступает новая лексика.
Большие успехи при изучении латинских заимствований в английском языке были достигнуты к началу ХХ в. Этому в значительной степени способствовала работа как британских лингвистов, так и исследователей из
других стран, в т. ч. из России. Происхождение словарного состава английского языка, его истории, конкретных условий его развития отражается в его фонетической структуре, формировании слов, в семантических и стилистических взаимосвязях между словами – во всех
особенностях словарного запаса в этот период. Знание истории развития и формирования английской лексики позволяет глубже понять особенности современного языка, и это определяет актуальность данной темы
под влиянием различных – исторических, географических, социальных, экономических, культурных и т. д. – условий развития и существования английского языка. Будучи результатом длительного исторического
взаимодействия языков, заимствование как процесс и заимствование как результат этого процесса представляют собой значительный интерес для
истории языка, в рамках которой получают детальное освещение причины заимствований и языки-источники заимствований, пути, формы и типы
языковых заимствований, а также те преобразования, которые претерпевает заимствованное слово в языке, его заимствовавшем [13, с. 159]. В науке
заимствование определяется как переход элементов одного языка в систему другого языка вследствие более или менее длительных контактов между этими языками под влиянием интра- и экстралингвистических факторов [24, с. 102]. Заимствования интересны не только своим влиянием на
системное устройство лексики данного языка, но и их особым, в случае сохранения ряда генетических характеристик, статусом в заимствовавшем их языке, а также тем влиянием, которое они оказывают на формирование языковой картины мира носителей данного конкретного языка.
Заимствование лексических элементов из одного языка в другой не является новейшим способом обогащения языка, мы можем наблюдать этот процесс еще в языках древних римлян и греков. Взаимодействие языков – это прежде всего взаимодействие использующих их обществ. Интенсивность
политических, экономических, культурных контактов в международных отношениях влияет на процесс языкового заимствования, на его характер, а
также на состав заимствованной лексики. Заимствованные элементы обогащают любой язык, но в то же время изменяются в соответствии с законами языка, куда поступает новая лексика.
Большие успехи при изучении латинских заимствований в английском языке были достигнуты к началу ХХ в. Этому в значительной степени способствовала работа как британских лингвистов, так и исследователей из
других стран, в т. ч. из России. Происхождение словарного состава английского языка, его истории, конкретных условий его развития отражается в его фонетической структуре, формировании слов, в семантических и стилистических взаимосвязях между словами – во всех
особенностях словарного запаса в этот период. Знание истории развития и формирования английской лексики позволяет глубже понять особенности современного языка, и это определяет актуальность данной темы