Особенности перевода фразеологических единиц в произведениях О. Уайльда
Аннотация
Работа посвящена переводу фразеологических единиц в произведениях О. Уайльда и состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка, списка использованных источников и приложений с фразеологизмами, которые были использованы в ходе анализа.
Во введении обосновывается актуальность данной темы, приводятся цель, задачи, объект, предмет, материал и методы исследования, описывается структура работы.
В главе 1 определяются и раскрываются основные понятия, приводятся мнения учёных по вопросу перевода фразеологизмов, описываются способы перевода и факторы, влияющие на данный процесс, приводится список различных способов классификации фразеологизмов.
В главе 2 раскрывается характер ФЕ в произведениях Уайльда. Описаны приёмы, использованные переводчиками работ автора для перевода и приведены примеры наработок различных переводчиков.
В заключении перечислены основные итоги исследования, обоснована его теоретическая и практическая значимость.
Список литературы включает в себя 30 публикации и 15 источников исследования, всего 45 единиц.
Приложение А содержит список фразеологизмов, которые подверглись анализу в рамках работы и их переводы.
Во введении обосновывается актуальность данной темы, приводятся цель, задачи, объект, предмет, материал и методы исследования, описывается структура работы.
В главе 1 определяются и раскрываются основные понятия, приводятся мнения учёных по вопросу перевода фразеологизмов, описываются способы перевода и факторы, влияющие на данный процесс, приводится список различных способов классификации фразеологизмов.
В главе 2 раскрывается характер ФЕ в произведениях Уайльда. Описаны приёмы, использованные переводчиками работ автора для перевода и приведены примеры наработок различных переводчиков.
В заключении перечислены основные итоги исследования, обоснована его теоретическая и практическая значимость.
Список литературы включает в себя 30 публикации и 15 источников исследования, всего 45 единиц.
Приложение А содержит список фразеологизмов, которые подверглись анализу в рамках работы и их переводы.