Лингвистические особенности перевода рекламных текстов ресторанов быстрого питания
Аннотация
Данная работа посвящена изучению текстового перевода рекламы быстрого питания и состоит из введения, двух глав, заключения и библиографического списка.
Во введении обосновывается актуальность данной темы, приводятся цель, задачи, объект, предмет, материал и методы исследования, описывается структура работы.
Глава 1 посвящена анализу литературы по вопросам лингвистических особенностей рекламных текстов и приемов их перевода, а также определяет и раскрывает понятия, виды и характеристики рекламного текста.
В главе 2 выделяются основные особенности перевода рекламных текстов на лексическом, грамматическом и стилистическом уровнях. Приводятся подробности перевода английских рекламных текстов ресторанов быстрого питания. Проведен анализ рекламных роликов с точки зрения использования в них невербальных средств реализации экспрессии.
В заключении приведены основные результаты данного исследования, подтверждающие его теоретическую и практическую значимость.
Список литературы включает в себя 29 публикаций и 15 источников, всего 44 единицы.
Во введении обосновывается актуальность данной темы, приводятся цель, задачи, объект, предмет, материал и методы исследования, описывается структура работы.
Глава 1 посвящена анализу литературы по вопросам лингвистических особенностей рекламных текстов и приемов их перевода, а также определяет и раскрывает понятия, виды и характеристики рекламного текста.
В главе 2 выделяются основные особенности перевода рекламных текстов на лексическом, грамматическом и стилистическом уровнях. Приводятся подробности перевода английских рекламных текстов ресторанов быстрого питания. Проведен анализ рекламных роликов с точки зрения использования в них невербальных средств реализации экспрессии.
В заключении приведены основные результаты данного исследования, подтверждающие его теоретическую и практическую значимость.
Список литературы включает в себя 29 публикаций и 15 источников, всего 44 единицы.