Разговорная лексика и ее передача при переводе (на материале произведений жанра чиклит)

Загайнова Мария Дмитриевна

Аннотация


АННОТАЦИЯ
к выпускной квалификационной работе Загайновой М.Д.
«РАЗГОВОРНАЯ ЛЕКСИКА И ЕЕ ПЕРЕДАЧА ПРИ ПЕРЕВОДЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ЖАНРА ЧИКЛИТ)»
Данная дипломная работа посвящена изучению разговорной лексики, ее особенностей и способов ее передачи с английского на русский язык. Работа состоит из введения, трёх глав, выводам к каждой главе, заключения, библиографического списка и приложения.
Во введении обосновывается актуальность выбранной темы, приводятся цель, задачи, объект, предмет, методы и материал исследования, теоретическая и практическая значимость описывается структура работы.
В главе 1 представлена стратификация всей лексики языка опираясь на знания выдающихся лингвистов таких как, Скребнев Ю. М., Арнольд И. В., Гальперин И. Р., подробно описаны виды разговорной и сниженной лексики, а также рассмотрены особенности разговорного английского языка.
В главе 2 рассматривается перевод в целом и перевод художественных произведений, жанр чиклит и его особенности, также в этой главе представлены способы передачи разговорной лексики при переводе художественного произведения.
В главе 3 представлено краткое описание выбранных книг Хелен Филдинг “Bridget Jones’s Diary” и Софи Кинселла “I’ve got your number”, написанных в жанре чиклит, рассматриваются примеры разговорной лексики, а также представлен анализ способов перевода разговорной и сниженной лексики.
В заключении перечислены основные итоги исследования.
В приложении А представлены особенности разговорной лексики, приведены примеры междометий, вульгарной лексики, сокращения общеупотребительных слов, эмоционально окрашенные слова и фразовые глаголы.
Приложение Б содержит список исследованных единиц разговорной и сниженной лексики, и способы их передачи, а именно способ эквивалентной лексической замены, добавления, конкретизации, опущения, эвфемистического и дисфемистического перевода, способ генерализации и транслитерации.