Особенности перевода фразеологизмов в художественном тексте (на материале романа Николаса Спаркса «A walk to remember»)
Аннотация
Работа посвящена специфике перевода фразеологических конфигураций романа Николаса Спаркса «A walk to remember» на русский язык и состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка и приложений.
Во введении обосновывается актуальность данной темы, приводятся цель, задачи, объект, предмет, материал и методы исследования, описывается структура работы.
В главе 1 приводятся определения фразеологических оборотов и дается их классификация. Главное внимание уделяется стилистическим свойствам и выразительным возможностям фразеологизмов.
В главе 2 приводятся примеры классификации фразеологизмов двумя знаменитыми лингвистами, А.В. Куниным и В.В. Винаградовым. Описаны типы и подтипы структурной классификации фразеологических единиц, проведен анализ особенностей перевода английских фразеологизмов на русский язык.
В заключении сделаны выводы по результатам данного исследования, обоснована его теоретическая и практическая значимость.
Список литературы включает в себя 22 публикации.
Приложение А содержит список номинативных и номинативно-коммуникативных фразеологических единиц, взятых из художественного произведения Николаса Спаркса «A walk to remember».
Приложение Б содержит список фразеологических единиц (около 80 выражений) из произведения с переводом на русский язык.
Во введении обосновывается актуальность данной темы, приводятся цель, задачи, объект, предмет, материал и методы исследования, описывается структура работы.
В главе 1 приводятся определения фразеологических оборотов и дается их классификация. Главное внимание уделяется стилистическим свойствам и выразительным возможностям фразеологизмов.
В главе 2 приводятся примеры классификации фразеологизмов двумя знаменитыми лингвистами, А.В. Куниным и В.В. Винаградовым. Описаны типы и подтипы структурной классификации фразеологических единиц, проведен анализ особенностей перевода английских фразеологизмов на русский язык.
В заключении сделаны выводы по результатам данного исследования, обоснована его теоретическая и практическая значимость.
Список литературы включает в себя 22 публикации.
Приложение А содержит список номинативных и номинативно-коммуникативных фразеологических единиц, взятых из художественного произведения Николаса Спаркса «A walk to remember».
Приложение Б содержит список фразеологических единиц (около 80 выражений) из произведения с переводом на русский язык.