Проблемы передачи комического при переводе с немецкого и английского языков (на основе телесериалов «Türkisch für Anfänger » и «Friends»)
Аннотация
Аннотация
Выпускная квалификационная работа на тему: «Проблемы передачи комического при переводе с немецкого и английского языков (на основе телесериалов «Türkisch für Anfänger» и «Friends»».
Автор: Ноздрачёва Анна Игоревна, студентка группы УГИ-464002.
Объём дипломной работы 85 страниц. При написании диплома использовалось 66 источников.
Ключевые слова: аудиовизуальный перевод, комическое, приемы создания комического, стратегии и приемы передачи комического, американский юмор, немецкий юмор.
В дипломную работу входит введение, три главы, три вывода по написанным главам, итоговое заключение, библиографический список и приложения.
Объектом исследования послужило явление комического в переводе киносценариев.
Предметом исследования работы являются приемы создания и передачи комического в переводе киносценариев.
Во введении обосновывается актуальность данной темы, приводятся цель, задачи, объект, предмет, материал и методы исследования, описывается структура работы.
В главе 1 определяются и раскрываются основные понятия, приводятся мнение ученых по определению аудиовизуального перевода и комического, описываются виды комического и компетенции аудиовизуального переводчика.
В главе 2 определяются виды комического, приемы создания комического и особенности национального юмора.
В главе 3 осуществляется практическая работа по анализу приемов создания и передачи комического на материалах кинодиалогов телесериалов «Türkisch für Anfänger» и «Friends».
В заключение приведены основные выводы, полученные в результате полученного исследования.
Приложение А содержит кинодиалоги из телесериала «Friends» с приведенными приемами создания и передачи комического.
Приложение Б содержит кинодиалоги из телесериала «Türkisch für Anfänger» с приведенными приемами создания и передачи комического.
Выпускная квалификационная работа на тему: «Проблемы передачи комического при переводе с немецкого и английского языков (на основе телесериалов «Türkisch für Anfänger» и «Friends»».
Автор: Ноздрачёва Анна Игоревна, студентка группы УГИ-464002.
Объём дипломной работы 85 страниц. При написании диплома использовалось 66 источников.
Ключевые слова: аудиовизуальный перевод, комическое, приемы создания комического, стратегии и приемы передачи комического, американский юмор, немецкий юмор.
В дипломную работу входит введение, три главы, три вывода по написанным главам, итоговое заключение, библиографический список и приложения.
Объектом исследования послужило явление комического в переводе киносценариев.
Предметом исследования работы являются приемы создания и передачи комического в переводе киносценариев.
Во введении обосновывается актуальность данной темы, приводятся цель, задачи, объект, предмет, материал и методы исследования, описывается структура работы.
В главе 1 определяются и раскрываются основные понятия, приводятся мнение ученых по определению аудиовизуального перевода и комического, описываются виды комического и компетенции аудиовизуального переводчика.
В главе 2 определяются виды комического, приемы создания комического и особенности национального юмора.
В главе 3 осуществляется практическая работа по анализу приемов создания и передачи комического на материалах кинодиалогов телесериалов «Türkisch für Anfänger» и «Friends».
В заключение приведены основные выводы, полученные в результате полученного исследования.
Приложение А содержит кинодиалоги из телесериала «Friends» с приведенными приемами создания и передачи комического.
Приложение Б содержит кинодиалоги из телесериала «Türkisch für Anfänger» с приведенными приемами создания и передачи комического.