Британский молодежный сленг и способы его перевода на французский и русский языки (на материале сериала «Половое воспитание»)
Аннотация
Выпускная квалификационная работа на тему: «Британский молодежный сленг и способы его перевода на французский и русский языки (на материале сериала «Половое воспитание».
Автор: Городецкая Дарья Максимовна, студентка группы УГИ-464002.
Объём дипломной работы 82 страницы, на которых размещены 34 таблиц. При написание диплома использовалось 42 источника.
Ключевые слова: сленг, классификация сленг, молодежный сленг, перевод сленга, переводческие трансформации.
В дипломную работу входит введение, две главы, два выводы по написанным главам, итоговое заключение и приложения.
Объектом исследования при написании работы – является английский молодежный сленг в оригинале и его эквиваленты в переводе на французский и русский языки.
Предметом исследованием работы стали – способы перевода, используемые при передаче английского сленга на французский и русский языки.
Во введении раскрывается актуальность исследования по выбранному направлению, ставится проблема, цель и задачи исследования, определяются объект и предмет, указывается теоретическая и практическая значимость работы.
В главе первой изложена теоретическая информация о термине сленг, уточнено понятие молодежного сленга, раскрыты стратегии тактики способов перевода сленга.
В выводе по этой главе подводятся итоги по изучению теоретического материала.
В главе второй осуществляется практическая работа и анализ на отобранном материале.
В выводе по этой главе кратко описывается результат исследования, который был проведен во второй главе.
Заключение посвящено основном выводам по текущей работе.
Автор: Городецкая Дарья Максимовна, студентка группы УГИ-464002.
Объём дипломной работы 82 страницы, на которых размещены 34 таблиц. При написание диплома использовалось 42 источника.
Ключевые слова: сленг, классификация сленг, молодежный сленг, перевод сленга, переводческие трансформации.
В дипломную работу входит введение, две главы, два выводы по написанным главам, итоговое заключение и приложения.
Объектом исследования при написании работы – является английский молодежный сленг в оригинале и его эквиваленты в переводе на французский и русский языки.
Предметом исследованием работы стали – способы перевода, используемые при передаче английского сленга на французский и русский языки.
Во введении раскрывается актуальность исследования по выбранному направлению, ставится проблема, цель и задачи исследования, определяются объект и предмет, указывается теоретическая и практическая значимость работы.
В главе первой изложена теоретическая информация о термине сленг, уточнено понятие молодежного сленга, раскрыты стратегии тактики способов перевода сленга.
В выводе по этой главе подводятся итоги по изучению теоретического материала.
В главе второй осуществляется практическая работа и анализ на отобранном материале.
В выводе по этой главе кратко описывается результат исследования, который был проведен во второй главе.
Заключение посвящено основном выводам по текущей работе.