Интерпретация безэквивалентной лексики в обучении РКИ на продвинутом уровне с помощью перевода

Пузанская Ирина Евгеньевна

Аннотация


Работа посвящена изучению методики преподавания безэквивалентной лексики РКИ. Материалами для исследования послужили произведение М. А. Булгакова «Собачье сердце» и его переводы на английский язык выполненные М. Гленни и А. Пайман.
В первой главе работы рассматривается значимость дисциплины русский язык как иностранный, выделяются уровни обучения РКИ, рассматривается лингвострановедческий подход в обучении РКИ, дается определение понятию «безэквивалентная лексика» и приводятся ее классификации. Рассматривается роль чтения в обучении культурно-маркированной лексике и способы интерпретации данного лексического пласта.
Во второй главе работы анализируются способы передачи безэквивалентной лексики в двух переводах повести, составляется мини-словарь основных реалий данного произведения, разрабатывается комплекс заданий по повести для обучения безэквивалентной лексике русского языка.
В заключении подводятся итоги исследования и делаются выводы. Список литературы и источников содержит научные труды по проблематике исследования, также он содержит словари, интернет ресурсы, и художественную литературу. В приложениях помещены: словарь реалий, рисунки, ответы на упражнения.
Результаты исследования могут быть использованы на практике в обучении русскому языку как иностранному