Контекстуальная обусловленность перевода однореферентных номинаций (на материале романа Донны Тартт «Щегол»)

Патрушева Анастасия Владимировна

Аннотация


Работа посвящена сопоставительному анализу номинаций одного и того же предмета (картины) в оригинале и переводе романа Д. Тартт «Щегол». Было выявлено 388 выявленных номинаций в английском тексте романа и столько же их соответствий в русском переводе.
В первой части работы рассматриваются вопросы лексического значения: характеризуются понятия «коннотация», «ядро» и «лексико-семантическое поле». Также раскрывается теория номинации в аспекте знаковых моделей. Отдельно рассматривается контекст, особое внимание уделяется его разновидностям.
Во второй части работы были отобраны все номинации, которые относятся к картине Карела Фабрициуса «Щегол». В ходе работы выделенные номинации были поделены на четыре группы: две ключевые номинации – painting, picture; а также местоименные номинации и остальные случаи, которые не относятся к перечисленным. По каждому параметру был проведен сопоставительный анализ, отраженный в таблице. По отобранному материалу также был проведен анализ соотношения употребления номинаций в речи героев, результаты представлены в виде таблиц с количественным и процентным соотношением.
Результаты исследования могут быть использованы при работе с частотным словарем и рядом других словарей: синонимов, ассоциативным и др.
В приложении приводятся таблицы с проанализированными номинациями и диаграммы.