Особенности перевода кулинарной лексики в произведении Дж. Хэррис «Шоколад»

Шипунова Анна Александровна

Аннотация


Аннотация к выпускной квалификационной работе на тему
«Особенности перевода кулинарной лексики в произведении Дж. Хэррис «Шоколад»»
(исполнитель: Шипунова А. А., руководитель: Бортников В. И.)
Работа посвящена способам перевода кулинарной лексики в романе Дж. Хэррис «Шоколад» и состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка и приложения.
Во введении обосновывается актуальность данной темы, приводятся цель, задачи, объект, предмет, материал и методы исследования, описывается структура работы.
В главе 1 определяются и раскрываются основные понятия, приводятся мнения лингвистов по вопросу перевода номинативных цепочек на русский язык, а также описываются возможные модели перевода таких синтаксических единиц.
В главе 2 дается краткое описание творчества Джоанн Харрис и её произведения «Шоколад», которое написано в жанре мистического романа, а также производится анализ кулинарных лексем данной книги и приводится частотность использования каждого способа перевода.
В заключении перечислены основные итоги исследования.
Список литературы включает в себя 54 единицы.
В приложении приводится классификация перевода кулинарных лексических единиц, а также приемов, с помощью которых осуществлялся их перевод.