Локализация компьютерных игр как форма аудиовизуального перевода (на примере игры «The Witcher 3: Wild Hunt»)
Аннотация
Тема данной выпускной квалификационной работы – «Локализация видеоигр как форма аудиовизуального перевода на примере игры «The Witcher 3: Wild Hunt».
Объектом исследования в данной работе выступает локализация видеоигр как отдельная форма аудиовизуального перевода.
Актуальность данной работы заключается в том, что сфера видеоигр нуждается в качественной локализации. Правильно выполненная локализация способствует наиболее полному пониманию пользователями внутриигрового контента, что позволяет расширять игровую аудиторию и способствует наибольшей финансовой окупаемости проекта.
Цель данной работы заключается в исследовании локализации видеоигр как особой сферы переводческой деятельности, рассмотрение проблем, свойственных данному виду перевода, поиск переводческих решений и стратегий, применяемых в данной сфере.
Для достижения данной цели были поставлены и осуществлены следующие задачи:
1. На основе анализа литературы по вопросу исследования уточнить основной инструментарий работы.
2. Изучить основные аспекты локализации видеоигр как формы аудиовизуального перевода.
3. Проанализировать англоязычную версию видеоигры «The Witcher 3: Wild Hunt» и ее русскоязычную версию.
4. На основе сравнительного анализа двух версий игры выявить и описать особенности ее локализации.
5. Определить переводческую стратегию, выбранную русскими и английскими локализаторами игры
Объектом исследования в данной работе выступает локализация видеоигр как отдельная форма аудиовизуального перевода.
Актуальность данной работы заключается в том, что сфера видеоигр нуждается в качественной локализации. Правильно выполненная локализация способствует наиболее полному пониманию пользователями внутриигрового контента, что позволяет расширять игровую аудиторию и способствует наибольшей финансовой окупаемости проекта.
Цель данной работы заключается в исследовании локализации видеоигр как особой сферы переводческой деятельности, рассмотрение проблем, свойственных данному виду перевода, поиск переводческих решений и стратегий, применяемых в данной сфере.
Для достижения данной цели были поставлены и осуществлены следующие задачи:
1. На основе анализа литературы по вопросу исследования уточнить основной инструментарий работы.
2. Изучить основные аспекты локализации видеоигр как формы аудиовизуального перевода.
3. Проанализировать англоязычную версию видеоигры «The Witcher 3: Wild Hunt» и ее русскоязычную версию.
4. На основе сравнительного анализа двух версий игры выявить и описать особенности ее локализации.
5. Определить переводческую стратегию, выбранную русскими и английскими локализаторами игры