Передача юмористического компонента при переводе телесериала "Friends"
Аннотация
Тема выпускной квалификационной работы – Передача юмористического компонента при переводе телесериала «Friends».
Цель исследования – выявить специфику передачи юмора при переводе с английского языка на русский и немецкий языки на материале комедийного сериала «Друзья».
Объектом исследования является перевод юмористического компонента комедийного сериала «Friends» («Друзья») с английского языка на русский и немецкий языки.
В данной работе в качестве основного использовался сопоставительный метод лингвистического анализа: сравнение оригинального кинотекста с его переводами на русский, анализ целесообразности переводов. Для анализа методом сплошной выборки отбирались отрывки с удачными и неудачными переводческими решениями.
Анализ языковых явлений осуществляется с применением качественно-количественного подхода, на основе скриптов на английском.
Результаты исследования представляют интерес для занятий по аудио-визуальному переводу, межкультурной коммуникации, лексикологии и стилистике.
Цель исследования – выявить специфику передачи юмора при переводе с английского языка на русский и немецкий языки на материале комедийного сериала «Друзья».
Объектом исследования является перевод юмористического компонента комедийного сериала «Friends» («Друзья») с английского языка на русский и немецкий языки.
В данной работе в качестве основного использовался сопоставительный метод лингвистического анализа: сравнение оригинального кинотекста с его переводами на русский, анализ целесообразности переводов. Для анализа методом сплошной выборки отбирались отрывки с удачными и неудачными переводческими решениями.
Анализ языковых явлений осуществляется с применением качественно-количественного подхода, на основе скриптов на английском.
Результаты исследования представляют интерес для занятий по аудио-визуальному переводу, межкультурной коммуникации, лексикологии и стилистике.