Прагматика перевода текстов гендерно ориентированной рекламы с английского на русский (на материале современных англоязычных рекламных текстов в женских глянцевых журналах)
Аннотация
Тема выпускной квалификационной работы – «Прагматика перевода текстов гендерно-ориентированной рекламы с английского на русский язык (на материале современных англоязычных рекламных текстов в женских глянцевых журналах)».
Цель данного исследования – выявить и проанализировать случаи переводческих адаптаций с сохранением прагматического компонента рекламных текстов гендерной ориентации.
Объект исследования в данной работе – гендерный аспект рекламных текстов в русском и английском языках.
В исследовании используется метод сплошной выборки с последующим исключением материала, не соответствующего теме исследования; метод теоретического анализа научной литературы по изучаемой теме, анализ перевода гендерно-ориентированных рекламных текстов, описательный метод и метод количественного подсчета.
Выбор языковых явлений осуществляется на материале глянцевых женских журналов, поскольку в периодических изданиях подобного типа встречается большое количество рекламных текстов.
В ходе исследования рассматривается понятие и значение рекламного текста, а также выявляются особенности гендерно-ориентированной рекламы в английском и русском языках, гендерные стереотипы в рекламе, а также различные стратегии передачи прагматического потенциала гендерно-ориентированной рекламы в переводе.
Результаты исследования представляют интерес для переводческой практики, рекламного дела и стилистики текста.
Цель данного исследования – выявить и проанализировать случаи переводческих адаптаций с сохранением прагматического компонента рекламных текстов гендерной ориентации.
Объект исследования в данной работе – гендерный аспект рекламных текстов в русском и английском языках.
В исследовании используется метод сплошной выборки с последующим исключением материала, не соответствующего теме исследования; метод теоретического анализа научной литературы по изучаемой теме, анализ перевода гендерно-ориентированных рекламных текстов, описательный метод и метод количественного подсчета.
Выбор языковых явлений осуществляется на материале глянцевых женских журналов, поскольку в периодических изданиях подобного типа встречается большое количество рекламных текстов.
В ходе исследования рассматривается понятие и значение рекламного текста, а также выявляются особенности гендерно-ориентированной рекламы в английском и русском языках, гендерные стереотипы в рекламе, а также различные стратегии передачи прагматического потенциала гендерно-ориентированной рекламы в переводе.
Результаты исследования представляют интерес для переводческой практики, рекламного дела и стилистики текста.