Передача исторических и культурных реалий в переводах романа Виктора Пелевина «Generation П» на английский и немецкий языки
Аннотация
Выпускная квалификационная работа посвящена проблеме перевода реалий в художественном, а конкретнее – в постмодернистском тексте. В качестве материала исследования был выбран роман Виктора Олеговича Пелевина «Generation П».
Цель исследования – определить, какие приемы перевода используются для передачи исторических и культурных реалий в таких произведениях и что позволяет сохранить вложенный в них смысл для читателя на другом языке.
Объектом исследования стали реалии в романе «Generation П», а также их передача в английском и немецком переводе.
В работе используются сравнительно-сопоставительный метод. Выбор языковых единиц осуществляется при помощи метода сплошной выборки.
Результаты исследования могут помочь переводчикам при переводе постмодернистских текстов, которые обладают большим количеством реалий и интертекстуальных отсылок.
Цель исследования – определить, какие приемы перевода используются для передачи исторических и культурных реалий в таких произведениях и что позволяет сохранить вложенный в них смысл для читателя на другом языке.
Объектом исследования стали реалии в романе «Generation П», а также их передача в английском и немецком переводе.
В работе используются сравнительно-сопоставительный метод. Выбор языковых единиц осуществляется при помощи метода сплошной выборки.
Результаты исследования могут помочь переводчикам при переводе постмодернистских текстов, которые обладают большим количеством реалий и интертекстуальных отсылок.