Особенности функционирования колоративов в искусствоведческих комментариях музеев Британии и России
Аннотация
Работа посвящена сравнительному изучению особенностей функционирования колоративов в английском и русском языках. Материал исследования составили 34 и 11 искусствоведческих комментария на английском и русском языке соответственно, которые были взяты с официальных сайтов музеев «Тейт» и «Третьяковская галерея».
В теоретической части работы рассматривается явление цвета и особенности его восприятия в разных культурах, говорится про развитие колоративов в языках и про существование ассоциативной лингвоцветовой картины мира в культуре, вводятся и рассматриваются различные понятия фразеологической единицы, приводятся размышления о существования взаимосвязи между картиной мира, языковой картиной мира и фразеологической картиной мира, определяется роль фразеологизмов с колоративным компонентом в естественных языках, приводится определение термина искусствоведческий комментарий и описываются его признаки.
В практической части работы раскрываются особенности функционирования колоративов в искусствоведческом комментарии: выявляются синтаксические роли, в которых они употребляются, описывается с какими колоративами они взаимодействуют, какими другими лексемами выражаются, в состав каких тропов входят и какие словообразовательные модели используются. На основе количества используемых основных цветообозначений в английском и русском искусствоведческих комментариях делается вывод об их значимости в языках; делается акцент на количественный и качественный состав самих искусствоведческих комментариев, выявляется наличие особых характерных черт, присущих разноязычным комментариям. Обращается внимание на колоративы, использующиеся в составе фразеологических единиц, отмечается отсутствие этих единиц в русскоязычном комментарии и обозначается причина подобного явления.
Результаты данного исследования могут быть использованы при составлении текстов искусствоведческих комментариев для музейных гидов.
В приложении приводятся картины художников, искусствоведческие комментарии к которым были рассмотрены в работе.
В теоретической части работы рассматривается явление цвета и особенности его восприятия в разных культурах, говорится про развитие колоративов в языках и про существование ассоциативной лингвоцветовой картины мира в культуре, вводятся и рассматриваются различные понятия фразеологической единицы, приводятся размышления о существования взаимосвязи между картиной мира, языковой картиной мира и фразеологической картиной мира, определяется роль фразеологизмов с колоративным компонентом в естественных языках, приводится определение термина искусствоведческий комментарий и описываются его признаки.
В практической части работы раскрываются особенности функционирования колоративов в искусствоведческом комментарии: выявляются синтаксические роли, в которых они употребляются, описывается с какими колоративами они взаимодействуют, какими другими лексемами выражаются, в состав каких тропов входят и какие словообразовательные модели используются. На основе количества используемых основных цветообозначений в английском и русском искусствоведческих комментариях делается вывод об их значимости в языках; делается акцент на количественный и качественный состав самих искусствоведческих комментариев, выявляется наличие особых характерных черт, присущих разноязычным комментариям. Обращается внимание на колоративы, использующиеся в составе фразеологических единиц, отмечается отсутствие этих единиц в русскоязычном комментарии и обозначается причина подобного явления.
Результаты данного исследования могут быть использованы при составлении текстов искусствоведческих комментариев для музейных гидов.
В приложении приводятся картины художников, искусствоведческие комментарии к которым были рассмотрены в работе.