Сопоставительный анализ русских и китайских фразеологизмов с глаголами передвижения (на примере речей Председателя КНР Си Цзиньпина)
Аннотация
Работа посвящена сопоставительному изучению фразеологизмов с глаголами передвижения в русском и китайском языках на примере выступлений Председателя КНР Си Цзиньпина. Материал исследования составили 23 публичных выступления Си Цзиньпина с 2017 по 2020 г. включительно, 164 фразеологизма с глаголами передвижения в русском языке и 215 фразеологизмов в китайском языке.
В первой части работы рассматриваются общие теоретические вопросы терминологии и классификации фразеологических единиц в русском языке, дается подробная классификация фразеологизмов в китайском языке. Особое внимание уделяется понятию «дискурс» в аспекте политической лингвистики.
Во второй части работы приводятся статистические данные употребления глаголов передвижения на основе Национальных корпусов русского и китайского языков, проводится сопоставительный анализ структурно-семантических особенностей глаголов передвижения, а также приводится их семантическая дифференциация. Дается подробное описание грамматических и семантических особенностей употребления глаголов передвижения в китайском языке. Основываясь на данных Большого толкового словаря слов и словосочетаний, методом сплошной выборки для исследования был отобран необходимый материал, который, впоследствии, стал основой для исследования фразеологический единиц в речи Си Цзиньпина, зависимость употребления фразеологизмов от политической обстановки в стране и за ее пределами, влияние экспрессивных высказываний на электорат и оппонентов. Фразеологизмы с глаголами передвижения в речи Си Цзиньпина классифицируются по фразеосемантическим группам на основании выделенных в примерах архисем. Определяются структурно-семантические особенности глаголов передвижения в формировании смысла фразеологизмов.
Результаты исследования могут быть использованы в компьютерной лексикографии для составления и дополнения словарных баз русского и китайского языков.
В приложении представлен словарь китайско-русских фразеологизмов с глаголами передвижения, состоящий из 215 фразеологических единиц, а также методическое пособие по изучению китайских фразеологизмов с глаголами передвижения.
В первой части работы рассматриваются общие теоретические вопросы терминологии и классификации фразеологических единиц в русском языке, дается подробная классификация фразеологизмов в китайском языке. Особое внимание уделяется понятию «дискурс» в аспекте политической лингвистики.
Во второй части работы приводятся статистические данные употребления глаголов передвижения на основе Национальных корпусов русского и китайского языков, проводится сопоставительный анализ структурно-семантических особенностей глаголов передвижения, а также приводится их семантическая дифференциация. Дается подробное описание грамматических и семантических особенностей употребления глаголов передвижения в китайском языке. Основываясь на данных Большого толкового словаря слов и словосочетаний, методом сплошной выборки для исследования был отобран необходимый материал, который, впоследствии, стал основой для исследования фразеологический единиц в речи Си Цзиньпина, зависимость употребления фразеологизмов от политической обстановки в стране и за ее пределами, влияние экспрессивных высказываний на электорат и оппонентов. Фразеологизмы с глаголами передвижения в речи Си Цзиньпина классифицируются по фразеосемантическим группам на основании выделенных в примерах архисем. Определяются структурно-семантические особенности глаголов передвижения в формировании смысла фразеологизмов.
Результаты исследования могут быть использованы в компьютерной лексикографии для составления и дополнения словарных баз русского и китайского языков.
В приложении представлен словарь китайско-русских фразеологизмов с глаголами передвижения, состоящий из 215 фразеологических единиц, а также методическое пособие по изучению китайских фразеологизмов с глаголами передвижения.