Разговорная лексика как переводческая проблема (на материале переводов на русский язык ситуационных комедий “The Big Bang Theory” и “How I Met Your Mother”)

Щур Юлия Андреевна

Аннотация


Дипломная работа на тему: Разговорная лексика как переводческая проблема (на материале переводов на русский язык ситуационных комедий “The Big Bang Theory” и “How I Met Your Mother”).
Выполнила: Щур Юлия Андреевна
Работа включает: страниц, 53 использованных источников, 2 приложения.
Ключевые слова: разговорная лексика, приемы перевода, ситком, АВП.
Объект исследования – аудиовизуальный перевод в паре «английский – русский языки, выполненный тремя студиями: 1) «Кураж-Бамбей»; 2) «Novamedia»; 3) «Кравец».
Предмет исследования – приемы перевода разговорных лексических единиц в зарубежных ситкомах с английского языка на русский.
Цель исследования – сравнение и анализ переводческих решений в аудиовизуальном переводе разговорных лексических единиц в упоминаемых ситкомах.
Структура работы состоит из введения, 3 глав, заключения, списка используемой литературы и приложений.
Во введении определяются цели и задачи исследования, устанавливаются объект и предмет исследования, перечисляются материалы и методы исследования, обозначается практическая база исследования, обосновываются выбор темы, ее актуальность и практическая значимость.
В первой главе дается понятие разговорной лексики, ее классификация и описание каждого пункта классификации. Также рассмотрены виды переводческих трансформаций, данные разными учеными, в том числе и В. Н. Комиссаровым.
Во второй главе описаны виды сериалов, даны их определения и особенности. Также дано определение аудиовизуального перевода, его особенности и виды, проведено сравнение методик субтитрирования и дубляжа, рассмотрено понятие ситкома и его характеристики.
В третьей главе описываются студии перевода и озвучивания, проводится анализ разговорных лексических единиц оригинала ситкомов, а также двух вариантов их переводов на русский язык с комментариями и выводами.
В заключении изложены результаты исследования, вывялены приемы перевода разговорной лексики от разных студий.