Исследование результатов машинного перевода научно-популярных текстов с немецкого языка на русский

Кулбаков Тимур Юнирович

Аннотация


Современные переводчики сталкиваются с вызовом со стороны систем машинного (автоматического) перевода. Машинным переводом является перевод, выполненный с помощью компьютера. Компьютерные программы с каждым днем становятся все ближе к тому, чтобы полностью догнать переводчиков-людей в качестве перевода, тем самым уменьшая потребность в переводчиках-специалистах. Машинный перевод широко распространен в интернете: web-страницы на иностранном языке автоматически переводятся встроенными в браузерные программы переводчиками, сервисы онлайн перевода доступны абсолютно бесплатно и не требуют никаких усилий, благодаря встроенной в онлайн-переводчики системе распознавания и синтеза речи есть даже возможность переводить речь.
Машинный перевод начинает свою историю в начале 20-го века с первыми патентами на устройства перевода. Послевоенные годы сопровождаются большим интересом к развитию машинного перевода с помощью методов шифрования и дешифровки. К 90-м годам машинный перевод развивается и разделяется на несколько основных подходов, самым передовым из которых является нейронный машинный перевод.
Еще одной важной составляющей современного мира является увеличивающийся интерес к науке во многих ее направлениях. Научные данные, в основе своей состоят из сухих терминов и данных, которые способен понять только специалист в определенной области научного мира. Однако интерес к науке не угасает, так как набирают популярность научно-популярные тексты, то есть тексты научного стиля, специально написанные в упрощенной манере для неподготовленных читателей и неспециалистов.
Актуальность исследования обусловлена динамичным развитием систем машинного перевода, способных значительно ускорить перевод, выполняемый человеком и стремительным увеличением количества научно-популярных текстов в интернете, а значит и появлением необходимости более быстрого их перевода.
Цель исследования – анализ результатов машинного перевода и определение специфики его применения по отношению к переводу научно-популярных текстов.
Для достижения цели были поставлены следующие задачи:
- дать историческую и типологическую характеристику существующим системам машинного перевода;
- определить основные особенности научно-популярных текстов;
- определить точность выполненного перевода и понятность переведенных с помощью систем машинного перевода текстов;
- дать оценку возможности применения систем машинного перевода для перевода научно-популярных текстов;
- определить наиболее подходящий для перевода научно-популярных текстов сервис машинного перевода.
Объектом исследования являются научно-популярные тексты.
Предмет исследования – особенности перевода научно-популярных текстов с помощью систем машинного перевода.
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что данные, собранные в ходе данного исследования применимы для развития теоретической базы по теме: перевод с помощью средств машинного перевода.
Практическая значимость исследования заключается в том, что результаты данного исследования могут быть применены при переводе научно-популярных текстов с помощью сервисов машинного перевода и для дальнейшей их редактуры.
Методами исследования являются сравнительно-сопоставительный анализ и интерпретация.
Материалами исследования являются научно-популярные тексты на немецком языке из онлайн-журналов “National Geographic” и “Spectrum”, а также научно-популярный раздел онлайн-журнала “Spiegel Online”. Объем представленного на анализ материала составляет 101365 знаков текста перевода.