Особенности перевода многокомпонентных терминов в текстах нефтегазовой тематики
Аннотация
Настоящая ВКР посвящена изучению особенностей перевода многокомпонентных терминов в нефтегазовых текстах. Актуальность данной работы состоит в том, что характерной чертой нефтегазовой промышленности являются стабильные международные контакты, играющие важную роль в сопровождении всех ключевых процессов. Постоянное развитие отрасли, появление новых технологий и инновационного оборудования делают это направление предметом многочисленных исследований, в том числе и с точки зрения постоянно обновляющейся терминологической базы.
В первой главе рассматриваются многокомпонентные существительные, их особенности и принципы построения.
Во второй главе описано понятие термина и его природа, различные способы образования терминов, а также подробно рассмотрены многокомпонентные термины и приемы их перевода.
В третьей главе основное внимание уделено специфике нефтегазового перевода, рассмотрены способы образования и перевода терминов данной отрасли.
Практическая значимость нашего исследования заключается в том, что составленный в ходе работы глоссарий, может быть использован в качестве рабочего инструмента практикующего в этой отрасли переводчика.
В первой главе рассматриваются многокомпонентные существительные, их особенности и принципы построения.
Во второй главе описано понятие термина и его природа, различные способы образования терминов, а также подробно рассмотрены многокомпонентные термины и приемы их перевода.
В третьей главе основное внимание уделено специфике нефтегазового перевода, рассмотрены способы образования и перевода терминов данной отрасли.
Практическая значимость нашего исследования заключается в том, что составленный в ходе работы глоссарий, может быть использован в качестве рабочего инструмента практикующего в этой отрасли переводчика.