Аббревиация в неофициальном молодежном интернет-общении: проблемы перевода

Зубрицкая Юлия Дмитриевна

Аннотация


Тема работы – анализ русских аббревиатур в молодежном интернет-общении и проблемы их перевода на английский язык.
Перечень ключевых слов: аббревиация, интернет-общение, молодежное общение, русские аббревиатуры, английские аббревиатуры, проблемы перевода.
Объектом исследования являются 68 наиболее популярных в молодежном интернет-общении аббревиатур на русском языке.
Цель работы – выявить самые популярные аббревиатуры русского языка, используемые в онлайн-переписке, классифицировать их и выявить проблемы их перевода на английский язык.
В теоретической части исследования использовались методы общенаучного анализа (обзор и реферирование научной литературы по проблемам исследования), синтеза (формулировка основных положений, целей, задач работы) и дедукции (общие сведения сужались для определенной темы). В практической части – метод классификации (разделение анализируемого материала на определенные категории по отдельно взятому показателю), семантический анализ аббревиатуры, семиотический анализ, обобщения. Теоретическая ценность работы заключается в попытке систематизации функциональных и семантических особенностей русских аббревиатур при подборе их коррелятов в английском языке. Практическая ценность: результаты данного исследования могут быть полезны переводчикам и лингвистам при решении переводческих задач по передаче функционально-семантических особенностей русских аббревиатур в переводе на английский язык.
Научная новизна ВКР заключается в исключительно малой изученности явления перевода русских аббревиатур на английский язык, в частности, проблем, возникающих в ходе подбора англоязычных коррелятов.
Данная научная работа состоит из 46 страниц не считая приложений. Приложений в работе 2. ВКР состоит из введения, теоретической главы (обзор научной литературы по проблемам исследования), практической исследовательской главы, заключения, списка литературы и приложений.