Фреймовый анализ как способ формирования тезаурусной компетенции устного переводчика на примере терминосистемы «Альтернативная энергетика»

Боронникова Татьяна Олеговна

Аннотация


Настоящая ВКР посвящена изучению фреймового анализа как способ организации глоссария переводчика. В первой главе рассматриваются лингвистические особенности терминов, среда их существования – терминополе, а также основные принципы построения терминосистем. Вторая глава направлена на исследование когнитивной природы термина, рассмотрение основных подходов к теории фреймов и их использование при построении терминосистем. В третьей главе представлена практическая часть исследования, которая заключалась в построении глоссария предметной области «Альтернативная энергетика». В процессе составления глоссария был выявлен ряд преимуществ использования фреймов: наглядная форма представления; логическая организация терминов; возможность отразить не только терминологический аппарат конкретной области знаний, но и функциональные связи между номинативными единицами; возможность проследить лингво-когнитивные особенности двух языков. Настоящая работа может получить продолжение в составлении «Чек-листа технического переводчика», а также проведении фреймового анализа речи синхронного переводчика во время работы, что, с одной стороны, позволило бы проверить эффективность глоссария, составленного с помощью фреймов, на практике, а с другой стороны, определить уровень антиципационной способности переводчика, предварительно поработавшего с подобным глоссарием.