Функционирование американского сленга в художественном тексте и проблемы передачи на русский язык (на материале романа Джона Грина «Бумажные города»)
Аннотация
Структура работы обусловлена ее целью и задачами. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка используемой литературы, списка словарей и энциклопедии.
Во введении обосновывается актуальность выбора объекта и предмета исследования, определяются основные цели, задачи и методы исследования проблемы, указывается теоретическая база исследования.
Первая глава, состоящая из четырех параграфов, носит теоретико- обзорный характер. В ней рассматривается художественный текст как объект перевода; характеризуются переводческие особенности сленга.
Во второй главе анализируются особенности перевода молодёжного сленга на примере произведения Д. Грина «Бумажные города».
В Заключении подводятся основные итоги работы, систематизируют-ся в виде выводов основные положения исследования.
Список использованной литературы содержит ссылки на источники, которые использовались в ходе написания работы.
Во введении обосновывается актуальность выбора объекта и предмета исследования, определяются основные цели, задачи и методы исследования проблемы, указывается теоретическая база исследования.
Первая глава, состоящая из четырех параграфов, носит теоретико- обзорный характер. В ней рассматривается художественный текст как объект перевода; характеризуются переводческие особенности сленга.
Во второй главе анализируются особенности перевода молодёжного сленга на примере произведения Д. Грина «Бумажные города».
В Заключении подводятся основные итоги работы, систематизируют-ся в виде выводов основные положения исследования.
Список использованной литературы содержит ссылки на источники, которые использовались в ходе написания работы.