Категориально-текстовая интерпретация речевой компрессии в литературных экранизациях (на примере киновариантов исторической драмы В. Шекспира "Ричард III")
Аннотация
Работа посвящена изучению речевой компрессии в аспекте текстовых категорий. В качестве материала был взят текст исторической драмы В. Шекспира «Ричард III» в оригинале и две её экранизации 1955 и 1995 годов.
В первой части работы рассматриваются причины речевой экономии, вводится понятие речевой компрессии в свете различных теорий. Особое внимание уделяется теории текстовых категорий и их взаимосвязи с речевой компрессией. Отдельно в свете концепции речевой экономии рассмотрен феномен экранизации литературного произведения.
Во второй части работы анализируются скрипты экранизаций в аспектах категории темы и категории тональности с целью определения процента речевой компрессии в киновариантах произведения и выявления некоторых особенностей и закономерностей компрессии в исследуемом произведении. Так, например, в ряде случаев эмотивные характеризаторы (маркеры категории тональности) и номинации персонажей (сигналы категории темы) опускаются, будучи компенсированы жестами, мимикой и другими визуальными эффектами, отличающими кинотекст от литературного произведения.
Результаты исследования позволяют определить типологические (категориальные) количественно-качественные характеристики экранизации как варианта литературного произведения. Предложенная в работе методика числового определения процента речевой компрессии на категориально-текстовом основании может быть использована и применительно к другим текстовым вариантам (переводов, черновиков и др.).
В приложении приводится корпус текстов, проанализированных с точки зрения набора, комбинаторики и размещения, перечень подвергшихся компрессии тематических цепочек, текст скрипта экранизации 1955 года – основного материала изучения.
В первой части работы рассматриваются причины речевой экономии, вводится понятие речевой компрессии в свете различных теорий. Особое внимание уделяется теории текстовых категорий и их взаимосвязи с речевой компрессией. Отдельно в свете концепции речевой экономии рассмотрен феномен экранизации литературного произведения.
Во второй части работы анализируются скрипты экранизаций в аспектах категории темы и категории тональности с целью определения процента речевой компрессии в киновариантах произведения и выявления некоторых особенностей и закономерностей компрессии в исследуемом произведении. Так, например, в ряде случаев эмотивные характеризаторы (маркеры категории тональности) и номинации персонажей (сигналы категории темы) опускаются, будучи компенсированы жестами, мимикой и другими визуальными эффектами, отличающими кинотекст от литературного произведения.
Результаты исследования позволяют определить типологические (категориальные) количественно-качественные характеристики экранизации как варианта литературного произведения. Предложенная в работе методика числового определения процента речевой компрессии на категориально-текстовом основании может быть использована и применительно к другим текстовым вариантам (переводов, черновиков и др.).
В приложении приводится корпус текстов, проанализированных с точки зрения набора, комбинаторики и размещения, перечень подвергшихся компрессии тематических цепочек, текст скрипта экранизации 1955 года – основного материала изучения.