ВИЗУАЛЬНЫЕ НОВЕЛЛЫ КАК ИЗДАТЕЛЬСКИЙ ФЕНОМЕН
Аннотация
Магистерская диссертация «Визуальные новеллы как издательский феномен» состоит из двух глав.
В первой главе анализируется дефениция термина «визуальная новелла» (ВН), дается экскурс в историю возникновения и развития ВН, рассматриваются характерные особенности ВН, предлагаются классификации ВН и определение ВН как вида интерактивных электронных изданий.
Вторая глава посвящена анализу процесса создания визуальной новеллы с редакторской и издательской точек зрения. В ней выявляются структурные компоненты ВН, анализируется восприятие визуальной новеллы читателем и его влияние на определение жанра ВН, вырабатывается пошаговый алгоритм и правила написания и редактирования ВН, а также рассматриваются особенности подготовки перевода текста ВН для выпуска переводного издания.
В приложении предлагается перевод на русский язык с английского языка визуальной новеллы «Star-Crossed Myth» с целью использования перевода в русскоязычном издании.
Отдельные положения проведенного исследования были представлены на Международной научно-практической интернет-конференции «Язык. Текст. Книга» (Екатеринбург, 2018).
Библиографический список содержит 19 источников на русском языке и 54 источника на английском языке.
В первой главе анализируется дефениция термина «визуальная новелла» (ВН), дается экскурс в историю возникновения и развития ВН, рассматриваются характерные особенности ВН, предлагаются классификации ВН и определение ВН как вида интерактивных электронных изданий.
Вторая глава посвящена анализу процесса создания визуальной новеллы с редакторской и издательской точек зрения. В ней выявляются структурные компоненты ВН, анализируется восприятие визуальной новеллы читателем и его влияние на определение жанра ВН, вырабатывается пошаговый алгоритм и правила написания и редактирования ВН, а также рассматриваются особенности подготовки перевода текста ВН для выпуска переводного издания.
В приложении предлагается перевод на русский язык с английского языка визуальной новеллы «Star-Crossed Myth» с целью использования перевода в русскоязычном издании.
Отдельные положения проведенного исследования были представлены на Международной научно-практической интернет-конференции «Язык. Текст. Книга» (Екатеринбург, 2018).
Библиографический список содержит 19 источников на русском языке и 54 источника на английском языке.