Проблема перевода интернет сленга в китайском языке
Аннотация
В работе рассматриваются проблемы перевода интернет-сленга в китайском языке. Автор приходит к выводу о том, проблема перевода заключаются в культурной связи интернет-сленга с китайским обществом, использования особых символов и аббревиатур интернет-языка, что сложно передать при переводе на русский язык, носители которого имеют другую социокультурную среду и иную интернет-культуру. По мнению автора, данную проблему можно решить путем подбора эквивалентов перевода в русском языке, либо использования особых переводческих трансформаций. Исследование выполнено в рамках междисциплинарного подхода.
Ключевые слова: интернет-сленг, китайский интернет-сленг, китайский язык, русский язык, переводческие трансформации.
The paper discusses the problems of Internet translation-
communication on the example of Internet slang in Chinese. The author concludes that the problem of translation lies in the cultural connection of Internet slang with Chinese society, the use of special symbols and abbreviations of the Internet language, which is difficult to convey when translating into Russian, whose native speakers have a different socio-cultural environment and a different Internet culture. According to the author, this problem can be solved by selecting translation equivalents in Russian or using special translation transformations. The study was carried out within the framework of an interdisciplinary approach.
Keywords: Internet slang, Chinese Internet slang, Chinese language, Russian language, translation transformations.
Ключевые слова: интернет-сленг, китайский интернет-сленг, китайский язык, русский язык, переводческие трансформации.
The paper discusses the problems of Internet translation-
communication on the example of Internet slang in Chinese. The author concludes that the problem of translation lies in the cultural connection of Internet slang with Chinese society, the use of special symbols and abbreviations of the Internet language, which is difficult to convey when translating into Russian, whose native speakers have a different socio-cultural environment and a different Internet culture. According to the author, this problem can be solved by selecting translation equivalents in Russian or using special translation transformations. The study was carried out within the framework of an interdisciplinary approach.
Keywords: Internet slang, Chinese Internet slang, Chinese language, Russian language, translation transformations.