Соматическая лексика в русской и китайской фразеологии

Хоу Цзямэй

Аннотация


Работа лежит в русле актуальной для современной лингвистики антропоцентрической исследовательской парадигмы и посвящена контрастивному рассмотрению русских и китайских фразеологизмов, включающих в себя соматическую лексику, а именно – лексемы «глаз», «ухо», «рот», «нос», «язык». Исследование показало, что в обоих языках фразеологизмы, включающие соматическую лексику, достаточно многочисленны: в различных словарях русского и китайского языков обнаружено 299 русских 604 китайских фразеологизма такого рода. Источники фразеологии, включающей соматизмы, также совпадают в обоих языках, однако следует отметить, что в китайском языке важным источником являются мифологические аллюзии, связанные с национальной мифологией, в то время как в русской фразеологии это мифология античная. В том и другом языке наиболее употребительны соматизмы, обозначающие глаза. Однако в китайских идиомах процент употребления слова 鼻 (нос) очень невысоко, в то время как «русский» нос более частотен, что говорит о том, что. для русских весьма значим нюх как возможность интуитивного осмысления действительности С другой стороны, использование лексемы «рот» в китайской фразеологии гораздо шире, чем в русском. Здесь необходимо учесть, что в Китае следование принципу «для народа пища – это самое главное» повышает актуальность рта как исполнительной части действия «кушать», поэтому эта лексема во фразеологизмах используется более активно.