Специфика перевода фразеологизмов в детской литературе (на материале цикла книг К. Коуэлл «Как приручить дракона»)
Аннотация
В данной работе была рассмотрена специфика передачи фразеологических единиц при переводе серии книг Крессиды Коуэлл «Как приручить дракона». Исследование данной темы поможет расширить наши знания о переводе фразеологических единиц и способах передачи особенностей культуры и стилистики в переводе литературных произведений для детской аудитории. Материалом исследования послужили произведения Крессиды Коуэлл «Как приручить дракона», «Как стать пиратом», «Как разговаривать по-драконьи» и их переводы, выполненные Еленой Токаревой.