Проблема перевода окказионализмов (на материале произведений А. и Б. Стругацких и их переводов на английский язык)
Аннотация
Работа посвящена изучению проблематики перевода окказионализмов с русского на английский язык, а также способов их образования.
Материалом для исследования послужили окказионализмы в произведениях А. и Б. Стругацких «Понедельник начинается в субботу», «Обитаемый остров» и «Трудно быть богом».
В теоретической части рассматривается понятие окказионализма, его функции в тексте, а также критерии его отличия от неологизма, приводится классификация и рассматриваются способы словообразования. Так же рассматриваются способы перевода окказиональных единиц и факторы, которые влияют на качество перевода.
В практической части были выделены окказионализмы в трех произведениях А. и Б. Стругацких, разделены на различные типы в зависимости от их функции в тексте. Далее производится анализ способов перевода окказионализмов и приводятся комментарии обусловленности того или иного способа. По результатам анализа была составлена статистика использования различных способов перевода в каждом тексте, на основании которой был сделан вывод относительно перевода окказиональных единиц.
Материалом для исследования послужили окказионализмы в произведениях А. и Б. Стругацких «Понедельник начинается в субботу», «Обитаемый остров» и «Трудно быть богом».
В теоретической части рассматривается понятие окказионализма, его функции в тексте, а также критерии его отличия от неологизма, приводится классификация и рассматриваются способы словообразования. Так же рассматриваются способы перевода окказиональных единиц и факторы, которые влияют на качество перевода.
В практической части были выделены окказионализмы в трех произведениях А. и Б. Стругацких, разделены на различные типы в зависимости от их функции в тексте. Далее производится анализ способов перевода окказионализмов и приводятся комментарии обусловленности того или иного способа. По результатам анализа была составлена статистика использования различных способов перевода в каждом тексте, на основании которой был сделан вывод относительно перевода окказиональных единиц.