Лингвоцветовая картина мира: фразеология русского и английского языков с компонентом «черный» и «белый»
Аннотация
Работа посвящена изучению лингвоцветовой картины мира на материале фразеологии с цветообозначениями «черный» и «белый» в русском и английском языке. Материалом исследования послужили одноязычные и двуязычные фразеологические словари.
В первой части работы рассматриваются понятия, такие как фразеология, фразеологическая единица, лингвоцветовая картина мира. Также рассматривается происхождение и классификация фразеологических единиц. Особое внимание уделяется роли фразеологизмов в языковой картине мира и цветообозначениям, входящих в их состав.
Во второй части работы анализируются отобранные из фразеологических словарей методом сплошной выборки фразеологизмы русского и английского языка с компонентом «черный» и «белый». Анализ состоит из выявления значения устойчивого оборота, выявлении эмоционально-оценочной окрашенности и, если это необходимо для понятия окраски фразеологизма, приводится его происхождение. Фразеологические единицы разделяются на тематические группы, например, «о человеке», «время», «черное в противопоставлении белому» и другие. Для каждого цвета и языка приводится вывод о значениях, которые может принимать черный или белый цвет в различных фразеологизмах. Полученные результаты о двух языках сравниваются в выводах по главе 2, там же приводится описание «черный» и «белый» из словаря символов, которое сравнивается с выводами настоящей работы.
Результаты исследования могут быть использованы специалистами в сфере переводов и локализации. Кроме того, полученные результаты в дальнейшем могут быть использованы в научных исследованиях по данной теме, а также практической деятельности.
В приложениях приводятся таблицы, содержащие все фразеологические единицы, использующиеся в анализе.
В первой части работы рассматриваются понятия, такие как фразеология, фразеологическая единица, лингвоцветовая картина мира. Также рассматривается происхождение и классификация фразеологических единиц. Особое внимание уделяется роли фразеологизмов в языковой картине мира и цветообозначениям, входящих в их состав.
Во второй части работы анализируются отобранные из фразеологических словарей методом сплошной выборки фразеологизмы русского и английского языка с компонентом «черный» и «белый». Анализ состоит из выявления значения устойчивого оборота, выявлении эмоционально-оценочной окрашенности и, если это необходимо для понятия окраски фразеологизма, приводится его происхождение. Фразеологические единицы разделяются на тематические группы, например, «о человеке», «время», «черное в противопоставлении белому» и другие. Для каждого цвета и языка приводится вывод о значениях, которые может принимать черный или белый цвет в различных фразеологизмах. Полученные результаты о двух языках сравниваются в выводах по главе 2, там же приводится описание «черный» и «белый» из словаря символов, которое сравнивается с выводами настоящей работы.
Результаты исследования могут быть использованы специалистами в сфере переводов и локализации. Кроме того, полученные результаты в дальнейшем могут быть использованы в научных исследованиях по данной теме, а также практической деятельности.
В приложениях приводятся таблицы, содержащие все фразеологические единицы, использующиеся в анализе.