Выявление особенностей текстов Easy-to-read в культурных институциях РФ

Еременко София Александровна

Аннотация


В данной работе рассматривается один из наиболее распространенных вариантов обеспечения доступности к текстовой информации для людей с особенностями восприятия – перевод текста, написанного стандартным языком, сложного для прочтения и понимания, на понятный всем язык. Работа посвящена выявлению особенностей адаптированных текстов российских культурных институций, созданных по стандартам Easy-to-read организации Inclusion Europe. Материал исследования составили существующие требования по созданию адаптированных текстов Easy-to-read организации Inclusion Europe, 45 текстов Easy-to-read, предоставленных Домом культуры ГЭС-2 (Москва), Музеем современного искусства «Гараж» (Москва), Арт-галерей Ельцин Центра (Екатеринбург) и Еврейским музеем (Москва).
В первой части работы рассматриваются существующие форматы адаптации текстов и их терминология в России, предпосылки распространения адаптированных текстов в культурных институциях, их этапы создания и целевая аудитория.
Во второй части работы предлагается сравнение особенностей составления адаптированных текстов в культурных институциях в России с требованиями европейских стандартов и выявление наиболее частотных тенденций общих для текстов Easy-to-read российских культурных институций. Основываясь на данные в ходе применения измерительных шкал для выявления аспектов текстов Easy-to-read культурных институций, которые отклоняются от эталонных данных, указанных в требованиях от Inclusion Europe, количественного и качественного анализа полученных результатов, в работе представлены совпадающие особенности характерные для всех текстов, выбранных для исследования. По выделенным тенденциям приводятся предпосылки появления выявленных особенностей при составлении адаптированных текстов, а также их значение.
Исследование актуализирует проблему отсутствия регламентированных требований для адаптации текстов на русском языке, а также работу по стандартизации требований Easy-to-read для русского языка. Результаты исследования могут быть применены как в создании методических пособий для практикующих специалистов культурных институций, так и преодолении «недоступности» информации – адаптировании новых жанров текстов, написанных стандартным русским языком.
Приложения данного исследования включают таблицу с результатами сравнения количественных показателей адаптированных текстов культурных институций в ходе проверки с помощью чек-листа стандартов Easy-to-read организации Inclusion Europe, а также анализируемые материалы – тексты Easy-to-read, созданные в культурных институциях.