Полисемантичность английского текста в аспекте перевода

Мамзина Анна Юрьевна

Аннотация


Отчет 67 с., 40 источн., 6 табл.
Ключевые слова: текст, перевод, виды текстовой информации, содержательно-фактуальная информация, содержательно-концептуальная информация, имплицитная информация, эксплицитная информация.
Объектом исследования является перевод полисемантичного английского текста.
Цель исследования – выявить особенности передачи разных видов информации при переводе английского текста на русский язык.
В работе были использованы следующие методы исследования: общенаучные (наблюдение, описание, анализ, сравнение) и лингвистические (метод контекстного анализа, количественные методы, когнитивные методы).
Результатом работы стали выводы о степени сохранения разных видов информации при переводе английского текста на русский язык, что определялось с учетом количеством ошибок, допущенных при переводе части текста с конкретным видом информации.
Область применения полученных результатов: – в научных исследованиях полиинформативности других текстов и в практике преподавания иностранного языка и лингвистических дисциплин.
Теоретическая значимость работы состоит в том, что ее результаты вносят вклад в изучение когнитивных особенностей перевода текстов.
Практическая значимость исследования заключается в том, что его результаты могут быть использованы на практических занятиях по теории перевода; для проведения аналогичных исследований других текстов.