Окказионализмы в англоязычной прессе

Козлова Екатерина Сергеевна

Аннотация


Для лингвистической науки представляет большой интерес изучение словарного состава языка, а также проблема пополнения словарного состава новыми словами и способов их образования. Словарный состав любого языка подвергается различным изменениям. Согласно И. В. Арнольд «словарный состав приспосабливается к постоянно меняющимся требованиям и условиям человеческого общения, культуры и других особенностей» [4, с. 216].
Большое внимание этому вопросу уделяют и зарубежные лингвисты. Д. Кристал пишет: “Vocabulary is the Everest of a language. There is no larger task than to look for order among the hundreds of thousands of words that comprise the lexicon” [58, с. 177]. То есть он убежден, что нет более важной задачи, чем изучение способов взаимоотношения слов в словарном составе языка. Пополнение словарного состава языка происходит различными путями.
Примечательной чертой каждого любого произведения является творческое и индивидуальное использование лексики естественного человеческого языка, что само по себе может явиться предметом исследования, существуют еще и некоторые лексические пласты – лексические новообразования, – которые представляют особый интерес в силу своего своеобразия и очевидной принадлежности к экспрессивным средствам речевого воздействия. Речь идет об окказионализмах, являющихся не просто фрагментами словаря писателя, но словами-образами, передающими глубину и самобытность авторского восприятия и самовыражения. Таким образом, окказиональные слова – это яркое явление художественной речи.
В данной выпускной квалификационной работе предпринята попытка исследования окказионального словообразования в контексте англоязычной прессы. Выбор этой литературы, как источника окказионального материала связан в первую очередь с тем, что тексты массовой информации, или медиатексты, являются сегодня одной из самых распространенных форм бытования языка. Особое место в мировом информационном потоке занимают медиатексты на английском языке. В силу целого ряда причин политического, экономического и социокультурного характера общий объем медиатекстов на английском языке заметно превышает объем текстов массовой информации на других языках. Вещающие на широкую международную аудиторию, англоязычные телеканалы CNN, BBC, Discovery Channel и Euronews сумели завоевать популярность у телезрителей всего мира, в том числе в России еще более укрепив статус английского как языка, бесспорно доминирующего в мировом информационном пространстве.
Актуальность темы исследования определяется широтой и масштабностью процесса языковых изменений, происходящих в современной англоязычной прессе. Лексический состав печатных СМИ в настоящее время демонстрирует наличие огромного количества фактов авторского словотворчества. Окказиональное слово в англоязычной публицистике до сих пор недостаточно исследовано как явление, отражающее живую динамику использования языка в авторской речи. Кроме того, окказиональное слово напрямую связано с особенностями восприятия и понимания новой информации. Окказионализмы относятся к области непереводимого или труднопереводимого, которая в последнее время все чаще оказывается в центре внимания переводческих исследований.
Объектом данного исследования являются окказионализмы в текстах англоязычной прессы.
Предметом данной работы являются особенности словообразования и функционирования английских окказионализмов, а также способы их перевода на русский язык.
Цель настоящей работы – выявить способы создания англоязычных окказионализмов и определить особенности их функционирования и перевода их на русский язык.
Указанная цель обусловила постановку и решение следующих задач:
1. Рассмотреть основные теоретические вопросы, связанные с изучением окказионализмов.
2. Описать способы образования окказионализмов.
3. Охарактеризовать разновидности окказионализмов.
4. Проанализировать способы перевода окказионализмов, с помощью сопоставления текста оригинала и текста перевода.
5. Охарактеризовать функциональную нагрузку окказиональных новообразований в англоязычных публицистических текстах.
Материалом для исследования послужили более 100 примеров окказионализмов из современных англоязычных медиатекстов, собранные методом сплошной выборки из таких изданий, как First news, Morning Star, The Moscow news, Mail Online, Daily Mail, Independent, The Weekly Standard, Vanity Fair, BBC, The Guardian, The Telegraph, Business Insider, The European Magazine, Atlantic Council, The Washington Post за период 2010-2016 годов.
В соответствии с поставленными задачами были использованы следующие методы исследования:
- общенаучные (метод анализа и синтеза, метод наблюдения);
- лингвистические (метод лингвостилистического анализа, словообразовательный анализ).
Научная новизна заключается в описании и лингвистической интерпретации окказионализмов, которые появляются в современной англоязычной среде под влиянием таких факторов как, информатизация, компьютеризация, глобализация и др.
Теоретическую основу работы составили положения из научных трудов, посвященных:
- общим вопросам неологии (А. А. Брагина, Р. А. Будагов, Е. В.Розен, Н. И. Фельдман, Г. О. Винокур, В. Г. Гак, А. Г. Лыков, Э. А. Ханпира, В. В. Лопатин, Е. А. Земская, М. С. Ретунская, С. Ж. Нухов, Р. Ю. Намитокова);
- проблемам словообразования (Е. А. Земская, Е. С. Кубрякова, А. И. Смирницкий, И. В. Арнольд, L. Bauer, J. Levi, R. Quirk, G. Sweet);
- теории и практике перевода (В. С. Виноградов, Ю. М. Скребнев, Н. К. Гарбовский, Т. А. Казакова, Р. Келлер, В. Н. Комиссаров, Ю. Д. Левин, А. Лефевр, В. Д. Радчук).
Практическая значимость исследования состоит в том, исследовательский материал может применяться в формировании языковой компетенции у изучающих английский язык, так как возникают объективные сложности овладения новой лексикой в отрыве от социокультурной среды функционирования английского языка.