Постредактирование машинного перевода

Постникова Наталия Павловна

Аннотация


В первой главе рассматриваются понятия машинного перевода и постредактирования. Дань определение машинного перевода и постредактирования, рассмотрены виды систем машинного перевода, выявлены области применения систем машинного перевода и представлен алгоритм работы постредактора.
Во второй главе представлен анализ особенностей постредактирования различных систем машинного перевода и даны рекомендации к процессу выполнения постредактирования.
Результат работы (основные выводы) Для достижения качества перевода, близкого к «человеческому», следует постредактировать текст практически на всех лингвистических уровнях. И такой вариант постредактирования занимает гораздо больше времени, нежели ручной перевод и используется достаточно редко. Переводчики скорее прибегают к сочетанию различных систем и программ и используют их лишь в качестве вспомогательного инструмента. В целом, постредактирование с использованием правильных рекомендаций и настроек программы может значительно сократить время работы над переводом. А постредактор, обученный соответствующим образом и имеющий в своём распоряжении чёткое руководство к действию, может очень эффективно справляться с большими объёмами текстов, переведённых системой МП, разгружая штатных и внештатных переводчиков для более сложной лингвистической деятельности.