Локализация как способ адаптации компьютерных игр к культуре русского языка
Аннотация
В первой главе содержится анализ подходов к понятию «аудиовизуальный перевод», переводческих компетенций, применяемых к переводу аудиовизуальных произведений, анализ видов аудиовизуального перевода, подходов к понятию «адаптация» и «локализация», выводы по главе. Во второй главе содержится определение понятия «компьютерная игра», краткая классификация видов игр по жанру и платформам, анализ глубины локализации, ее этапов, проблем и их путей решения, анализ стратегий перевода, выводы по главе. В третьей главе содержится первичный анализ материала для исследования (компьютерная игра “Road Trip USA” на мобильной платформе Android), разработанный алгоритм по локализации игры, основные проблемы и примеры их решения, выведенные рекомендации по локализации компьютерных казуальных мобильных игр жанра Hidden Object, выводы по главе. Результат работы (основные выводы): Выведенные рекомендации возможно использовать для обучения переводчиков локализации компьютерных игр жанра Hidden Object.