Фразеологизмы в научных текстах Ю.М. Лотмана и их перевод на английский и французский языки
Аннотация
Тема выпускной квалификационной работы – «Фразеологизмы в научных текстах Ю.М. Лотмана и их перевод на английский и французский языки».
Цель данного исследования – проанализировать фразеологические единицы в научном тексте Ю.М. Лотмана и предложить варианты перевода с русского языка на английский и французский.
Объектом исследования данной работы являются фразеологические единицы в научном тексте Ю.М. Лотмана.
В исследовании используется метод сплошной выборки, сравнительно-сопоставительный метод, описательный метод: текст прочитывался полностью, из него выбирались необходимые элементы, затем переводились, перевод и оригинал сопоставлялись, затем описывались приемы перевода.
Анализ языковых явлений осуществляется с применением качественно-количественного подхода, на основе научных текстов на русском языке.
Результаты исследования представляют интерес для занятий по лексикологии, теории и практике перевода.
Цель данного исследования – проанализировать фразеологические единицы в научном тексте Ю.М. Лотмана и предложить варианты перевода с русского языка на английский и французский.
Объектом исследования данной работы являются фразеологические единицы в научном тексте Ю.М. Лотмана.
В исследовании используется метод сплошной выборки, сравнительно-сопоставительный метод, описательный метод: текст прочитывался полностью, из него выбирались необходимые элементы, затем переводились, перевод и оригинал сопоставлялись, затем описывались приемы перевода.
Анализ языковых явлений осуществляется с применением качественно-количественного подхода, на основе научных текстов на русском языке.
Результаты исследования представляют интерес для занятий по лексикологии, теории и практике перевода.