Способы образования и перевода окказионализмов (на примере романа Р. Даля «The BFG» и его экранизации)

Раздобудина Светлана Игоревна

Аннотация


Работа посвящена изучению способов образования окказиональных единиц как одного из проявлений языковой игры, а также рассмотрению способов их перевода с английского на русский язык. Материалом исследования выступили 64 окказионализма, выявленные в книге «The BFG» и тексте одноименного фильма, и их переводные соответствия в текстах И. Шишковой (книга) и М. Черепнина (фильм): 73 единицы в переводе книги (из них 49 переведены окказионализмами) и 71 единица в переводе фильма (из них 52 переведены окказионализмами).
В теоретической части работы рассматриваются основные точки зрения на понятие языковой игры как вида речевого поведения, определяются отличительные черты, условия функционирования и прагматическая направленность данного явления, приводятся виды и классификации механизмов образования языковой игры. Особое внимание отводится такому средству порождения языковой игры, как создание различных типов (фонетических, лексических, грамматических, семантических и фразеологических) окказиональных единиц: подробно описываются их характерные признаки и основные функции, проводится сравнительный анализ между окказионализмами и другими формами словотворчества (неологизмами и потенциальными словами), приводятся обобщенные классификации способов образования и перевода окказионализмов.
В практической части работы посредством словообразовательного анализа исследуются формальные структуры окказионализмов, представленных в текстах на английском и русском языках, в результате чего определяется перечень способов их образования. В ходе сопоставительного анализа морфемного состава и лексико-семантических значений у исходных и переводных единиц устанавливаются способы перевода заявленных окказионализмов. По каждому из выявленных способов образования и перевода составляются сравнительные диаграммы. Далее приводятся результаты опроса, на основании которых разрабатываются рекомендации относительно перевода окказиональных единиц.
Результаты исследования могут быть использованы при создании пособия по переводу окказионализмов для начинающих переводчиков.
Приложение включает две таблицы окказионализмов, классифицированных относительно способов их образования и перевода, а также текст опроса.