Особенности перевода житийных текстов (на примере пролога к роману Ричарда Баха «Illusions»)
Аннотация
Работа посвящена особенностям передачи житийных мотивов на русский язык в прологе к роману Р. Баха «Иллюзии». Рассматривается связь духовной и мирской литературы, аспекты их сосуществования, что отражается в теории и практике перевода. Материал исследования – пролог к роману Р. Баха «Иллюзии». В работе используются переводы пролога к произведению Р. Баха «Иллюзии» на русский язык М. П. Шишкина и Ю. С. Родман. Эти переводы позволяют рассмотреть и проанализировать способы представления житийных текстов на русском языке.
В первой главе рассматриваются понятия «перевод», «житийная литература», «агиографический (религиозный) стиль», «адекватность перевода» и «эквивалентность перевода», «переводческие трансформации», также виды и существующие варианты классификаций переводческих трансформаций.
Во второй главе предпринимается попытка выявить особенности перевода агиографических мотивов в прологе к роману «Иллюзии» и проводится сопоставительный анализ его переводов на русский язык.
Результаты исследования могут быть использованы в качестве материала для перевода житийных текстов и на занятиях по теории перевода.
В приложении представлены оригинал пролога к роману Р. Баха «Иллюзии» и переводы пролога на русском языке М. П. Шишкина и Ю C. Родман.
В первой главе рассматриваются понятия «перевод», «житийная литература», «агиографический (религиозный) стиль», «адекватность перевода» и «эквивалентность перевода», «переводческие трансформации», также виды и существующие варианты классификаций переводческих трансформаций.
Во второй главе предпринимается попытка выявить особенности перевода агиографических мотивов в прологе к роману «Иллюзии» и проводится сопоставительный анализ его переводов на русский язык.
Результаты исследования могут быть использованы в качестве материала для перевода житийных текстов и на занятиях по теории перевода.
В приложении представлены оригинал пролога к роману Р. Баха «Иллюзии» и переводы пролога на русском языке М. П. Шишкина и Ю C. Родман.