Анализ кросс-культурных коммуникативных компетенций участников процесса международной образовательной миграции
Аннотация
В связи с процессами глобализации стала возрастать роль кросс-культурной сферы, то есть умения грамотно общаться с представителями других культур. Во-первых, в связи с проведениями мероприятий мирового масштаба, таких как «Всемирный фестиваль молодежи и студентов», «Всемирные Хоровые Игры» и, конечно же, Чемпионата мира по футболу 2018 года, значительно возрос спрос на специалистов, владеющим иностранным языком и кросс-культурными навыками. Во-вторых, судя по прогнозам, со временем количество подобных событий, проводимых в нашей стране, будет только увеличиваться, поэтому данная ситуация в скором времени будет обязывать всех выпускников и специалистов обладать базовыми знаниями в данной компетенции.
Изучение проблемы кросс-культурной компетентности участников международной образовательной миграции до настоящего времени не было реализовано комплексно. Имеющиеся материалы подразумевают лишь анализ отдельных аспектов обозначенной проблематики. В большинстве случаев не учитываются конкретные ситуации, в которые участники образовательной миграции могут попасть: культурный шок, незнание иностранного языка и др. В настоящее время авторы множества исследовательских работ обращают внимание в первую очередь на аспекты международной образовательной миграции.
В данной магистерской диссертации мы сосредоточились на проблеме успешной коммуникации между участниками международной образовательной миграции - административным персоналом, который работает непосредственно с иностранными студентами; руководством университета; иностранными и местными студентами; а также с преподавателями. Проблема кросс-культурных барьеров и успешной коммуникации является одной из ведущих для всех сторон процесса международной образовательной миграции.
Тем не менее, межкультурные барьеры связаны с неправильной интерпретацией вербальных и невербальных сигналов, посылаемых участниками межкультурного общения. Кроме того, очень часто недостаточное знание культурных традиций и особенностей может разрушить кросс-культурную коммуникацию в отношении процесса международной образовательной миграции.
Объектом данного исследования является процесс кросс-культурной коммуникации в контексте международной образовательной миграции.
Предметом исследования являются кросс-культурные компетенции, необходимые в процессе коммуникации участников международной образовательной миграцией.
Цель исследования - проанализировать необходимые и существующие кросс-культурные компетенции участников международной образовательной миграции и на этой основе разработать модель компетенций, дифференцированных для отдельных групп участников.
Достижение указанной цели предполагает решение следующих взаимосвязанных задач:
1) Проанализировать основные теоретические подходы в области кросс-культурной коммуникации и компетенций;
2) Рассмотреть процесс международной образовательной миграции с точки зрения его структуры и особенностей, выявить основные компоненты кросс-культурной компетенции его участников;
3) Отследить динамику международной образовательной миграции в России и выделить основные трудности участников процесса в контексте межкультурной коммуникации;
4) Проанализировать кросс-культурные компетенции участников международного образовательного процесса в Уральском федеральном университете с точки зрения их реальности, необходимости и желательности;
5) На основе модели кросс-культурных компетенций разработать рекомендации для всех групп, вовлеченных в международный образовательный процесс в Уральском федеральном университете.
Во введении обосновывается актуальность темы магистерской диссертации, освещается состояние научной разработанности проблемы, определяются объект и предмет исследования, формулируются его цель и задачи, описывается научная новизна работы, рассматриваются теоретико-методологическая основа и эмпирическая база исследования, дается характеристика практической значимости, и краткое описание структуры работы.
В первой главе «Основы изучения межкультурной коммуникации как элемента международной образовательной миграции» были решены основные теоретические задачи работы. Во-первых, мы проанализировали основные понятия в рамках кросс-культурной коммуникации: «культура» и «межкультурное общение», а также «вербальное и невербальное общение». Кроме того, мы описали основные теории формирования культур в межкультурной коммуникации. Затем, было дано основное определение «межкультурной компетенции» и указаны ее основные компоненты, которые необходимы участникам международной образовательной миграции.
Во-вторых, мы рассмотрели и уточнили основные определения, такие как «внешняя миграция»; основные виды и причины «международной образовательной миграции».
Во второй главе «Межкультурные компетенции в контексте общения с иностранными студентами: пример России» была определена основная проблема международного образования в России. Также мы описали наиболее распространенные проблемы адаптации иностранных студентов в российских вузах и основных участников этого процесса.
Во второй части данной главы мы представили результаты исследования с участниками международной образовательной миграции: иностранными студентами, преподавателями и административным персоналом, работающим
с иностранными студентами. Каждая группа пропорционально представлена 5 участниками, таким образом, всего было проведено 15 интервью.
Целью эмпирического исследования было определение набора межкультурных компетенций у участников международной образовательной миграции, а также как они их используют на практике. Другими словами, как они общаются с людьми из разных культур, а также практические рекомендации, которые могут быть применены для успешного межкультурного общения с обеих сторон.
Объектом исследования выступили участники международной образовательной миграции, которыми являются иностранные студенты, преподаватели и представители административных подразделений университетов, которые работают с иностранными студентами.
В качестве предмета исследования были рассмотрены межкультурные компетенции участников процесса международной образовательной миграции.
Данное исследование проводилось при помощи глубинного интервью как метода сбора информации. Мы взяли четыре компонента межкультурной компетенции, которые были проанализированы в теоретической части диссертации и на их основе разработали конкретные вопросы для каждой группы участников:
- Лингвистическая компетентность;
- Коммуникативная компетентность;
- Культурная компетентность;
- Эмоциональный интеллект.
На основании данного исследования среди разных групп активных участников международной образовательной миграции мы сделали следующие выводы. Прежде всего, все группы участников имеют базовые знания о культурных и коммуникативных компетенциях. Это предполагает знание английского языка, базовое понимание коммуникативной компетенции в межличностном и межкультурном общении. Данные факторы помогают
работать в межкультурных группах и улучшают межличностное общение всех участников.
Во-вторых, преподаватели и студенты, у которых есть опыт работы и пребывания в международной среде, утверждают, что уверенно владеют одним иностранным языков. Однако не всегда сотрудники административных отделов обладают хорошими лингвистическими компетенциями. С самого начала работы и взаимодействия с университетскими партнерами, сотрудники административных отделов должны серьезно отнестись к изучению иностранных языков. В любом случае, навык живого общения с прибывшими иностранными студентами все еще нуждается в улучшении с лингвистической стороны. Кроме того, некоторым из представителей международных административных департаментов можно порекомендовать над коммуникативной компетентностью. В частности, по словам иностранных студентов, отмечали отсутствие вежливости с их стороны, а также проявление нервозности, когда дело доходит до работы с документами иностранных студентов.
Третья глава «Моделирование набора межкультурных компетенций для участников процесса обучения иностранных студентов в Уральском Федеральном университете» включает в себя многоуровневую модель кросс-культурных компетенций для всех участников международной образовательной миграции.
Мы выделили три уровня кросс-культурной компетенции для участников международной образовательной миграции. Дифференциация была основана на четырех компонентах межкультурной компетенции:
- Базовый уровень состоит из основных знаний коммуникативной компетенции и языковой компетенции. Другими словами, участник способен взаимодействовать с людьми из своей страны и из заграницы с вежливостью, корректностью и уважением. В рамках межкультурного общения человек знает один иностранный язык на уровне «Pre-intermediate» или «Intermediate», что достаточно для простого разговора о работе, образовании, хобби и т. д.
Данный уровень межкультурной компетенции подходит для повседневного общения с иностранцами. Тем не менее, участники по-прежнему могут иметь недопонимание в отношении культурных различий и языковых барьеров.
- Продвинутый уровень включает в себя компетенции предыдущего уровня, а именно коммуникативная и лингвистическая компетенция, в этот раз сопровождаемая культурной компетенцией. На этом уровне участник процесса международной образовательной миграции владеет одним иностранным языком на уровне «Intermediate» или «Upper-Intermediate». Более того, человек имеет глубокое понимание межличностного и межкультурного общения. Это значит, что он знает правила (do’s and don’ts) общения с людьми из своей и зарубежной страны.
Тем не менее, в этом случае все еще можно столкнуться с небольшими недоразумениями в межкультурной коммуникации, потому что у групп этого уровня есть риск неправильно понять и интерпретировать эмоции собеседников. В соответствии с данными факторами, есть риск выбора неподходящей модели поведения.
- Уровень мастера (master level) или профессиональный уровень включает в себя все межкультурные компетенции, а именно коммуникативная компетенция, лингвистическая компетенция, культурная компетенция и эмоциональный интеллект. Участник этого уровня способен правильно использовать вербальные и невербальные сигналы во время общения. Таким образом, может реагировать соответствующим образом во время межличностного общения.
Во-вторых, на этом уровне человек достаточно свободно говорит на нескольких иностранных языках. Например, он может владеть английским на уровне «Upper-Intermediate» или «Advanced», а также знает другой иностранный язык на уровне «Intermediate».
В-третьих, участник хорошо знает некоторые традиции и табу определенной культуры и может быстро приспособиться к ней в рамках своих культурных традиций.
Исходя из этой классификации, мы решили распределить группы участников процесса международной образовательной миграции по уровням с подробными пояснениями и примерами.
Так, мы определили, что для сотрудников административных отделов вузов подходит базовый уровень межкультурной компетенции:
- Большое количество сотрудников административных подразделений университетов работают в области продвижения определенных вузов и программ. Целью таких структур является привлечение большего числа иностранных студентов для увеличения их числа в университете, а также содействие по достижению более высоких позиций в мировых рейтингах;
- Сотрудники этих отделов в основном общаются с международными координаторами университетов-партнеров из других стран через электронную почту или социальные сети. Другими словами, этот тип письменного делового общения не требует глубоких знаний иностранного языка или некоторых советов коммуникативной компетентности. Тем не менее, участник должен знать основные правила межкультурного общения.
Вторая группа участников - иностранные студенты, и для этой группы подходит продвинутый уровень кросс-культурной компетенции.
- Студенты должны очень хорошо владеть иностранными языками (русским и английским) для общения с другими одногруппниками и соседями в общежитии. Кроме того, это поможет найти новых друзей и единомышленников внутри и за пределами университета;
- Студенты живут и учатся в международном сообществе других иностранных студентов, и это требует высокого уровня понимания культурного разнообразия. Например, в случае групповой работы, ребята должны уважать каждое выдвигаемое мнение других студентов во время занятий в университете;
- Помимо образования, иностранные студенты могут посещать некоторые мероприятия, организуемые университетом для всех желающих. В этом случае, может быть активно использован навык коммуникативной
компетентности, которой поможет быстрее адаптироваться внутри межкультурных групп.
Для преподавателей в университетах больше всего подходит «master level» владения кросс-культурными компетенциями.
- Сотрудники любого университета общаются с иностранными студентами, а также налаживают контакты с преподавателями из других стран для проведения новых исследований, участия в грантах и международных конференциях. Поэтому им необходимо знать хотя бы один иностранный язык на уровне «Upper-Intermediate» для успешного межкультурного общения. Знание языков поможет в проведении лекций в многокультурных группах студентов, работе и командировках в другие страны, в сотрудничестве с преподавателями из ведущих мировых университетов;
- Профессия преподавателя требует высокого уровня коммуникативной компетенции, потому что чтение лекции в университете похоже на представление на сцене со зрителями. Такая деятельность требует навыка публичных выступлений, хороших организаторских способностей, управления временем, отличного знания сигналов вербального и невербального общения и умения выбирать правильную модель поведения в рамках определенных факторов.
Данная модель межкультурных компетенций может применяться не только для активных участников международной образовательной миграции в Уральском федеральном университете, но и для всех российских вузов. Во-первых, эта модель включает в себя всех участников процесса, которые идентичны в любом другом университете. Во-вторых, процесс зачисления иностранных студентов в российские вузы весьма схожий.
Мы разработали и определили уровни межкультурных компетенций, и сопоставили их со всеми участниками процесса международной образовательной миграции. Следующим шагом нашей многоуровневой модели межкультурных компетенций будет ее апробация в Уральском Федеральном университете и формулирование практических рекомендаций.
Отдел по работе с иностранными студентами в УрФУ хорошо продвинулся в рамках помощи при получении высшего образования для иностранцев. Однако есть несколько моментов, которые необходимо упомянуть и исправить.
- Большинство сотрудников административного отдела очень плохо знают английский язык, который необходим в личном общении с иностранными студентами (например, для помощи в решении некоторых организационных и личных вопросов). В этом случае необходимо организовать корпоративные занятия по изучению английского языка для сотрудников университета. Подобная практика довольна распространена в различных крупных компаниях и корпорациях, поскольку она способствует увеличению числа международных деловых партнеров и контактов
Еще одной рекомендацией в данном контексте может быть заявление определённых критериев в рамках лингвистической компетенции во время найма подходящих кандидатов на должность.
Большинство преподавателей Уральского Федерального университета также имеют базовый уровень кросс-культурных компетенций, которого недостаточно для работы в межкультурной сфере.
- Для повышения лингвистической компетенции мы рекомендуем посещать специальные курсы, которые организуются Кембриджским центром при УрФУ с 2013 года. Данный центр специализируется на изучении английского языка, подготовке и сдаче международных тестов. Кроме того, существует множество курсов других иностранных языков (итальянский, французский, немецкий и т. Д.), которые организуются различными факультетами университета с очень доступными ценами.
- Самой лучшей опцией в рамках повышения всех компонентов межкультурной компетенции может быть участие в международных конференциях и стажировках за пределами России. Существует множество международных программ и грантов, которые поддерживают преподавателей в финансовом плане по всему миру. Например, это известная международная
программа «Erasmus + Teaching Mobility», «DAAD» и т. Д. Срок стажировки может варьироваться от двух недель до 2-4 месяцев и более. С помощью подобных международных программ, преподаватели могут развивать и совершенствовать все необходимые кросс-культурные компетенции.
Последняя группа участников - это иностранные студенты УрФУ. По крайней мере, половина из них испытывают проблемы с межкультурными компетенциями.
- Наиболее распространенной проблемой учащихся является недостаточное знание английского или русского языка. К сожалению, в рамках университета есть та же проблема, потому что большинство бакалаврских и магистерских программ не требуют регулярных занятий по английскому или другим иностранным языкам (кроме лингвистических программ). С другой стороны, здесь есть открытые разговорные клубы, организованные студенческим союзом университета. Кроме того, в УрФУ есть Клуб иностранных языков для всех студентов университета, где преподаются десять разных иностранных языков. Таким образом, студенты могут изучать английский или русский язык за пределами выбранной программы бакалавриата или магистратуры.
Многоуровневая модель межкультурных компетенций может применяться ко всем университетам на территории Российской Федерации, поскольку с подобными проблемами сталкиваются многие организации высшего образования. Эта модель включает в себя всех основных участников международного образовательного процесса, что делает ее универсальной в рамках данного процесса.
Изучение проблемы кросс-культурной компетентности участников международной образовательной миграции до настоящего времени не было реализовано комплексно. Имеющиеся материалы подразумевают лишь анализ отдельных аспектов обозначенной проблематики. В большинстве случаев не учитываются конкретные ситуации, в которые участники образовательной миграции могут попасть: культурный шок, незнание иностранного языка и др. В настоящее время авторы множества исследовательских работ обращают внимание в первую очередь на аспекты международной образовательной миграции.
В данной магистерской диссертации мы сосредоточились на проблеме успешной коммуникации между участниками международной образовательной миграции - административным персоналом, который работает непосредственно с иностранными студентами; руководством университета; иностранными и местными студентами; а также с преподавателями. Проблема кросс-культурных барьеров и успешной коммуникации является одной из ведущих для всех сторон процесса международной образовательной миграции.
Тем не менее, межкультурные барьеры связаны с неправильной интерпретацией вербальных и невербальных сигналов, посылаемых участниками межкультурного общения. Кроме того, очень часто недостаточное знание культурных традиций и особенностей может разрушить кросс-культурную коммуникацию в отношении процесса международной образовательной миграции.
Объектом данного исследования является процесс кросс-культурной коммуникации в контексте международной образовательной миграции.
Предметом исследования являются кросс-культурные компетенции, необходимые в процессе коммуникации участников международной образовательной миграцией.
Цель исследования - проанализировать необходимые и существующие кросс-культурные компетенции участников международной образовательной миграции и на этой основе разработать модель компетенций, дифференцированных для отдельных групп участников.
Достижение указанной цели предполагает решение следующих взаимосвязанных задач:
1) Проанализировать основные теоретические подходы в области кросс-культурной коммуникации и компетенций;
2) Рассмотреть процесс международной образовательной миграции с точки зрения его структуры и особенностей, выявить основные компоненты кросс-культурной компетенции его участников;
3) Отследить динамику международной образовательной миграции в России и выделить основные трудности участников процесса в контексте межкультурной коммуникации;
4) Проанализировать кросс-культурные компетенции участников международного образовательного процесса в Уральском федеральном университете с точки зрения их реальности, необходимости и желательности;
5) На основе модели кросс-культурных компетенций разработать рекомендации для всех групп, вовлеченных в международный образовательный процесс в Уральском федеральном университете.
Во введении обосновывается актуальность темы магистерской диссертации, освещается состояние научной разработанности проблемы, определяются объект и предмет исследования, формулируются его цель и задачи, описывается научная новизна работы, рассматриваются теоретико-методологическая основа и эмпирическая база исследования, дается характеристика практической значимости, и краткое описание структуры работы.
В первой главе «Основы изучения межкультурной коммуникации как элемента международной образовательной миграции» были решены основные теоретические задачи работы. Во-первых, мы проанализировали основные понятия в рамках кросс-культурной коммуникации: «культура» и «межкультурное общение», а также «вербальное и невербальное общение». Кроме того, мы описали основные теории формирования культур в межкультурной коммуникации. Затем, было дано основное определение «межкультурной компетенции» и указаны ее основные компоненты, которые необходимы участникам международной образовательной миграции.
Во-вторых, мы рассмотрели и уточнили основные определения, такие как «внешняя миграция»; основные виды и причины «международной образовательной миграции».
Во второй главе «Межкультурные компетенции в контексте общения с иностранными студентами: пример России» была определена основная проблема международного образования в России. Также мы описали наиболее распространенные проблемы адаптации иностранных студентов в российских вузах и основных участников этого процесса.
Во второй части данной главы мы представили результаты исследования с участниками международной образовательной миграции: иностранными студентами, преподавателями и административным персоналом, работающим
с иностранными студентами. Каждая группа пропорционально представлена 5 участниками, таким образом, всего было проведено 15 интервью.
Целью эмпирического исследования было определение набора межкультурных компетенций у участников международной образовательной миграции, а также как они их используют на практике. Другими словами, как они общаются с людьми из разных культур, а также практические рекомендации, которые могут быть применены для успешного межкультурного общения с обеих сторон.
Объектом исследования выступили участники международной образовательной миграции, которыми являются иностранные студенты, преподаватели и представители административных подразделений университетов, которые работают с иностранными студентами.
В качестве предмета исследования были рассмотрены межкультурные компетенции участников процесса международной образовательной миграции.
Данное исследование проводилось при помощи глубинного интервью как метода сбора информации. Мы взяли четыре компонента межкультурной компетенции, которые были проанализированы в теоретической части диссертации и на их основе разработали конкретные вопросы для каждой группы участников:
- Лингвистическая компетентность;
- Коммуникативная компетентность;
- Культурная компетентность;
- Эмоциональный интеллект.
На основании данного исследования среди разных групп активных участников международной образовательной миграции мы сделали следующие выводы. Прежде всего, все группы участников имеют базовые знания о культурных и коммуникативных компетенциях. Это предполагает знание английского языка, базовое понимание коммуникативной компетенции в межличностном и межкультурном общении. Данные факторы помогают
работать в межкультурных группах и улучшают межличностное общение всех участников.
Во-вторых, преподаватели и студенты, у которых есть опыт работы и пребывания в международной среде, утверждают, что уверенно владеют одним иностранным языков. Однако не всегда сотрудники административных отделов обладают хорошими лингвистическими компетенциями. С самого начала работы и взаимодействия с университетскими партнерами, сотрудники административных отделов должны серьезно отнестись к изучению иностранных языков. В любом случае, навык живого общения с прибывшими иностранными студентами все еще нуждается в улучшении с лингвистической стороны. Кроме того, некоторым из представителей международных административных департаментов можно порекомендовать над коммуникативной компетентностью. В частности, по словам иностранных студентов, отмечали отсутствие вежливости с их стороны, а также проявление нервозности, когда дело доходит до работы с документами иностранных студентов.
Третья глава «Моделирование набора межкультурных компетенций для участников процесса обучения иностранных студентов в Уральском Федеральном университете» включает в себя многоуровневую модель кросс-культурных компетенций для всех участников международной образовательной миграции.
Мы выделили три уровня кросс-культурной компетенции для участников международной образовательной миграции. Дифференциация была основана на четырех компонентах межкультурной компетенции:
- Базовый уровень состоит из основных знаний коммуникативной компетенции и языковой компетенции. Другими словами, участник способен взаимодействовать с людьми из своей страны и из заграницы с вежливостью, корректностью и уважением. В рамках межкультурного общения человек знает один иностранный язык на уровне «Pre-intermediate» или «Intermediate», что достаточно для простого разговора о работе, образовании, хобби и т. д.
Данный уровень межкультурной компетенции подходит для повседневного общения с иностранцами. Тем не менее, участники по-прежнему могут иметь недопонимание в отношении культурных различий и языковых барьеров.
- Продвинутый уровень включает в себя компетенции предыдущего уровня, а именно коммуникативная и лингвистическая компетенция, в этот раз сопровождаемая культурной компетенцией. На этом уровне участник процесса международной образовательной миграции владеет одним иностранным языком на уровне «Intermediate» или «Upper-Intermediate». Более того, человек имеет глубокое понимание межличностного и межкультурного общения. Это значит, что он знает правила (do’s and don’ts) общения с людьми из своей и зарубежной страны.
Тем не менее, в этом случае все еще можно столкнуться с небольшими недоразумениями в межкультурной коммуникации, потому что у групп этого уровня есть риск неправильно понять и интерпретировать эмоции собеседников. В соответствии с данными факторами, есть риск выбора неподходящей модели поведения.
- Уровень мастера (master level) или профессиональный уровень включает в себя все межкультурные компетенции, а именно коммуникативная компетенция, лингвистическая компетенция, культурная компетенция и эмоциональный интеллект. Участник этого уровня способен правильно использовать вербальные и невербальные сигналы во время общения. Таким образом, может реагировать соответствующим образом во время межличностного общения.
Во-вторых, на этом уровне человек достаточно свободно говорит на нескольких иностранных языках. Например, он может владеть английским на уровне «Upper-Intermediate» или «Advanced», а также знает другой иностранный язык на уровне «Intermediate».
В-третьих, участник хорошо знает некоторые традиции и табу определенной культуры и может быстро приспособиться к ней в рамках своих культурных традиций.
Исходя из этой классификации, мы решили распределить группы участников процесса международной образовательной миграции по уровням с подробными пояснениями и примерами.
Так, мы определили, что для сотрудников административных отделов вузов подходит базовый уровень межкультурной компетенции:
- Большое количество сотрудников административных подразделений университетов работают в области продвижения определенных вузов и программ. Целью таких структур является привлечение большего числа иностранных студентов для увеличения их числа в университете, а также содействие по достижению более высоких позиций в мировых рейтингах;
- Сотрудники этих отделов в основном общаются с международными координаторами университетов-партнеров из других стран через электронную почту или социальные сети. Другими словами, этот тип письменного делового общения не требует глубоких знаний иностранного языка или некоторых советов коммуникативной компетентности. Тем не менее, участник должен знать основные правила межкультурного общения.
Вторая группа участников - иностранные студенты, и для этой группы подходит продвинутый уровень кросс-культурной компетенции.
- Студенты должны очень хорошо владеть иностранными языками (русским и английским) для общения с другими одногруппниками и соседями в общежитии. Кроме того, это поможет найти новых друзей и единомышленников внутри и за пределами университета;
- Студенты живут и учатся в международном сообществе других иностранных студентов, и это требует высокого уровня понимания культурного разнообразия. Например, в случае групповой работы, ребята должны уважать каждое выдвигаемое мнение других студентов во время занятий в университете;
- Помимо образования, иностранные студенты могут посещать некоторые мероприятия, организуемые университетом для всех желающих. В этом случае, может быть активно использован навык коммуникативной
компетентности, которой поможет быстрее адаптироваться внутри межкультурных групп.
Для преподавателей в университетах больше всего подходит «master level» владения кросс-культурными компетенциями.
- Сотрудники любого университета общаются с иностранными студентами, а также налаживают контакты с преподавателями из других стран для проведения новых исследований, участия в грантах и международных конференциях. Поэтому им необходимо знать хотя бы один иностранный язык на уровне «Upper-Intermediate» для успешного межкультурного общения. Знание языков поможет в проведении лекций в многокультурных группах студентов, работе и командировках в другие страны, в сотрудничестве с преподавателями из ведущих мировых университетов;
- Профессия преподавателя требует высокого уровня коммуникативной компетенции, потому что чтение лекции в университете похоже на представление на сцене со зрителями. Такая деятельность требует навыка публичных выступлений, хороших организаторских способностей, управления временем, отличного знания сигналов вербального и невербального общения и умения выбирать правильную модель поведения в рамках определенных факторов.
Данная модель межкультурных компетенций может применяться не только для активных участников международной образовательной миграции в Уральском федеральном университете, но и для всех российских вузов. Во-первых, эта модель включает в себя всех участников процесса, которые идентичны в любом другом университете. Во-вторых, процесс зачисления иностранных студентов в российские вузы весьма схожий.
Мы разработали и определили уровни межкультурных компетенций, и сопоставили их со всеми участниками процесса международной образовательной миграции. Следующим шагом нашей многоуровневой модели межкультурных компетенций будет ее апробация в Уральском Федеральном университете и формулирование практических рекомендаций.
Отдел по работе с иностранными студентами в УрФУ хорошо продвинулся в рамках помощи при получении высшего образования для иностранцев. Однако есть несколько моментов, которые необходимо упомянуть и исправить.
- Большинство сотрудников административного отдела очень плохо знают английский язык, который необходим в личном общении с иностранными студентами (например, для помощи в решении некоторых организационных и личных вопросов). В этом случае необходимо организовать корпоративные занятия по изучению английского языка для сотрудников университета. Подобная практика довольна распространена в различных крупных компаниях и корпорациях, поскольку она способствует увеличению числа международных деловых партнеров и контактов
Еще одной рекомендацией в данном контексте может быть заявление определённых критериев в рамках лингвистической компетенции во время найма подходящих кандидатов на должность.
Большинство преподавателей Уральского Федерального университета также имеют базовый уровень кросс-культурных компетенций, которого недостаточно для работы в межкультурной сфере.
- Для повышения лингвистической компетенции мы рекомендуем посещать специальные курсы, которые организуются Кембриджским центром при УрФУ с 2013 года. Данный центр специализируется на изучении английского языка, подготовке и сдаче международных тестов. Кроме того, существует множество курсов других иностранных языков (итальянский, французский, немецкий и т. Д.), которые организуются различными факультетами университета с очень доступными ценами.
- Самой лучшей опцией в рамках повышения всех компонентов межкультурной компетенции может быть участие в международных конференциях и стажировках за пределами России. Существует множество международных программ и грантов, которые поддерживают преподавателей в финансовом плане по всему миру. Например, это известная международная
программа «Erasmus + Teaching Mobility», «DAAD» и т. Д. Срок стажировки может варьироваться от двух недель до 2-4 месяцев и более. С помощью подобных международных программ, преподаватели могут развивать и совершенствовать все необходимые кросс-культурные компетенции.
Последняя группа участников - это иностранные студенты УрФУ. По крайней мере, половина из них испытывают проблемы с межкультурными компетенциями.
- Наиболее распространенной проблемой учащихся является недостаточное знание английского или русского языка. К сожалению, в рамках университета есть та же проблема, потому что большинство бакалаврских и магистерских программ не требуют регулярных занятий по английскому или другим иностранным языкам (кроме лингвистических программ). С другой стороны, здесь есть открытые разговорные клубы, организованные студенческим союзом университета. Кроме того, в УрФУ есть Клуб иностранных языков для всех студентов университета, где преподаются десять разных иностранных языков. Таким образом, студенты могут изучать английский или русский язык за пределами выбранной программы бакалавриата или магистратуры.
Многоуровневая модель межкультурных компетенций может применяться ко всем университетам на территории Российской Федерации, поскольку с подобными проблемами сталкиваются многие организации высшего образования. Эта модель включает в себя всех основных участников международного образовательного процесса, что делает ее универсальной в рамках данного процесса.